Job 22

Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Felele pedig a Témánból való Elifáz, és monda:
Mahasoa an'Andriamanitra va ny olona? Tsia, fa mahasoa ny tenany ihany ny olon-kendry.
Az Istennek használ-é az ember? Sőt önmagának használ az okos!
Mampaninona ny Tsitoha moa, raha marina ianao, sa misy tombony ho Azy, raha ataonao tsy misy diso ny alehanao?
Gyönyörűségére van-é az a Mindenhatónak, ha te igaz vagy; avagy nyereség-é, hogy feddhetetlenül jársz?
Moa ny fahatahoranao Azy va no ananarany anao, sy ifanatrehany aminao amin'ny fitsarana?
A te *isteni* félelmedért fedd-é téged, és *azért* perel-é veled?
Tsy be va ny faharatsianao, sady tsy hita isa ny helokao?
Avagy nem sok-é a te gonoszságod, és nem véghetetlen-é a te hamisságod?
Fa efa naka tsatòka tsy ahoan-tsy ahoana tamin'ny rahalahinao ianao ka nanendaka ny akanjon'ny mahantra.
Hiszen zálogot vettél a te atyádfiától méltatlanul, és a szegényeket mezítelenekké tetted.
Tsy nanome rano hosotroin'ny mangetaheta ianao sady tsy nahafoy hanina ho an'ny noana.
Az eltikkadtnak vizet sem adtál inni, és az éhezőtől megtagadtad a kenyeret.
Fa ny olona sandriana ihany no nanana ny tany; Ary ny manan-kaja ihany no nitoetra teo.
A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyű volt, az lakik vala rajta.
Efa nampialainao maina ny mpitondratena. Ary tapahina ny sandrin'ny kamboty.
Az özvegyeket üres kézzel bocsátottad el, és az árváknak karjai eltörettek.
Koa noho izany dia misy fandrika manodidina anao, ary ny fahatahorana dia mampihorohoro anao tampoka;
Azért vett körül téged a veszedelem, és rettegtet téged hirtelen való rettegés;
Moa tsy ianao va ny maizina Sy ny rano mandriaka mandifotra anao?
Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!
Tsy avo tahaka ny lanitra va Andriamanitra? Jereo ny hahavon'ny kintana, endrey ny hahavony!
Hát nem olyan magas-é Isten, mint az egek? És lásd, a csillagok is ott fent mily igen magasak!
Nefa hoy ianao: Ataon'Andriamanitra ahoana no fahafantatra? Mahay mitsara ary ankoatry ny rahona maizina va Izy?
És mégis azt mondod: Mit tud az Isten; megítélheti-é, a mi a homály mögött van?
Ny rahona matevina manakona Azy, ka tsy mahita Izy; Ary mandehandeha eny amin'ny lanitra Izy.
Sűrű felhők leplezik el őt és nem lát, és az ég körületén jár.
Moa hizotra amin'ny lalana izay nalehan'ny olona fahagola va ianao? Dia ilay nalehan'ny olona ratsy fanahy.
Az ősvilág ösvényét követed-é, a melyen az álnok emberek jártak;
Izay nesorina alohan'ny androny, ka nindaosin'ny riaka ny fanorenany,
A kik időnap előtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?!
Dia ireo izay manao tamin'Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Ary inona no azon'ny Tsitoha atao ho anay?
A kik azt mondják vala Istennek: Távozzál el tőlünk! És mit cselekedék velök a Mindenható?
Kanefa Izy no efa nameno zava-tsoa ny tranony ho lavitra ahy anie ny fisainan'ny ratsy fanahy!
Ő pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tőlem.
Ny marina mahita ka mifaly, Ary ny tsy manan-tsiny mihomehy ireny hoe:
Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja őket:
Marina tokoa fa efa rava ny fahavalontsika, ary ny hareny betsaka efa levon'ny afo.
Valósággal kigyomláltatott a mi ellenségünk, és az ő maradékjokat tűz emészti meg!
Mifankazara amin'ny Tsitoha ianao, dia hiadana; Izany no hahatongavan'ny soa aminao.
Bízd csak azért magadat ő reá és légy békességben: ezekből jó származik reád.
Masìna ianao, mandraisa fampianarana avy amin'ny vavany, ary alatsaho ao am-ponao ny teniny.
Végy csak oktatást az ő szájából, és vésd szívedbe az ő beszédeit!
Raha miverina aminy ianao, dia haorina tsara, eny, raha ampanalavirinao ny lainao ny heloka.
Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, *és* az álnokságot távol űzöd a te sátorodtól.
Ario eny amin'ny vovoka ny akoram-bolamena sy ny akoram-bolafotsy, eny, ario eny amin'ny vato eny an-dohasahan-driaka ny volamena avy any Ofira;
Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat:
Fa ny Tsitoha no ho akoram-bolamenanao sy akoram-bolafotsinao, Ary ho volafotsy mamirapiratra ho anao.
És akkor a Mindenható lesz a te nemes érczed és a te ragyogó ezüstöd.
Fa amin'izany dia hiravoravo amin'ny Tsitoha ianao ka hanandratra ny tavanao amin'Andriamanitra.
Bizony akkor a Mindenhatóban gyönyörködöl, és a te arczodat Istenhez emeled.
Raha mifona aminy ianao, dia hihaino anao Izy; Ary ny voadinao dia hefainao.
Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.
Ary raha misy kasainao hatao, dia hotanterahina aminao, ary hamirapiratra amin'ny lalanao ny mazava.
Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.
Raha misy mietry, dia hataonao hoe: Misandrata; fa ny manetry tena hovonjeny.
Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és ő az alázatost megtartja.
Hanafaka ny olona meloka Izy, eny, ny fahadiovan'ny tananao no hamonjena azy.
Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.