Job 18

Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg *a dolgot,* azután szóljunk.
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Ry ilay mamiravira tena amin'ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin'ny fitoerany?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Tsy izany, fa ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
Ny mazava manjary maizina ao amin'ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Etena ny herin'ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin'ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin'ny harato izy;
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Azon'ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon'ny tadivavarana
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Miafina ao amin'ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő *szokott* ösvényén.
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin'ny alehany rehetra.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin'ny lahimatoan'ny fahafatesana.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Ongotana hiala amin'ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin'ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin'ny lainy; Solifara no hafafy amin'ny fonenany.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin'ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Roahina hiala amin'ny mazava ho any amin'ny maizina izy ary enjehina hiala amin'izao tontolo izao.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Tsy manana fara mandimby eo amin'ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin'ny fonenany.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Ny manjo azy dia italanjonan'ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.