Song of Solomon 1

Ny tonon-kira tsara indrindra, izay nataon'i Solomona.
שיר השירים אשר לשלמה׃
Enga anie ka hanoroka ahy amin'ny fanorohan'ny vavany izy! Fa tsara noho ny divay ny fitiavanao.
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין׃
Mani-pofona ny menakao tsara, menaka manitra voaidina ny anaranao, koa izany no itiavan'ny zatovovavy anao.
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך׃
Taomy aho, dia hihazakazaka hanaraka anao izahay; Nentin'ny mpanjaka ho ao an-efi-tranony aho. Hifaly sy hiravoravo aminao izahay; Hankalazainay mihoatra noho ny divay ny fitiavanao; Fitiavana marina no itiavany anao.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך׃
Mivalomainty aho, nefa tsara tarehy, ry zanakavavin'i Jerosalema, toy ny lain'i Kedara, toy ny ambain-dain'i Solomona.
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה׃
Aza mibanjina ahy, fa mivalomainty aho, satria efa azon'ny hainandro; Tezitra tamiko ny zanak'ineny; Notendreny ho mpiandry ny tanim-boalobony aho; Nefa ny tanim-boaloboko kosa, dia ny an'ny tenako, tsy mba nandrasako.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׃
Lazao amiko, ry ilay tian'ny fanahiko, izay iandrasanao ny ondrinao, sy izay ampandrianao azy raha antoandro; Fa nahoana no ho tahaka izay mivezivezy foana aho Eny amin'ny andian'ny namanao?
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך׃
Raha tsy fantatrao, ry tsara tarehy indrindra amin'ny vehivavy, dia mandehana hanaraka ny andian'ny ondry aman'osy, ary andraso eny amin'ny lain'ny mpiandry ondry ny zanak'osinao.
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים׃
Ry tompokovavy havako, ianao dia ampitahaiko amin'ny soavalivaviko mitarika ny kalesin'i Farao.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃
Mahatsara ny tarehinao ireo voahangy voatohy; Manendrika ny vozonao ireo rado.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃
Nefa rojo volamena misy voavola mibontsimbontsina kosa no hataonay ho anao.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף׃
Raha mipetraka amin'ny latabany ny mpanjaka, dia mamerovero tsara ny nardako.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו׃
Ny malalako dia miora am-pehezana madinika mandry eo an-tratrako.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין׃
Ny malalako dia tahaka ny vonin'ny kofera amiko, any an-tanimbolin'i En-jedy.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃
Indro, tsara tarehy ianao, ry tompokovavy havako; Indro, tsara tarehy ianao; Voromailala ny masonao.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
Indro, tsara tarehy ianao, ry malalako, eny, mahafinaritra; Maitso ny fandriantsika.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה׃
Sedera ny sakamandimbin'ny tranontsika, ary kypreso ny peta-drindrintsika.
קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃