Psalms 105

Miderà an'i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin'ny firenena ny asany.
N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masina; Aoka hifaly ny fon'izay mitady an'i Jehovah.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Mitadiava an'i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran'ny vavany,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Ry taranak'i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak'i Jakoba.
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an'ny taranaka arivo mandimby,
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Eny, ilay nataony tamin'i Abrahama, Sy ny fianianany tamin'Isaka;
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Izay naoriny ho lalana ho an'i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an'Isiraely,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin'ny famolaina,
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Ary nifindrafindra tany amin'ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin'ny firenen-kafa,
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin'ireo hoe:
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Dia niantso ny mosary ho amin'ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan'aina;
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Nampijaliny tamin'ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Mandra-pahatongan'ny fotoana hahatanterahan'ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin'i Jehovah.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Nanao azy ho tompon'ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin'ny tanin'i Hama.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Nampiova ny fon'ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Naniraka an'i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian'ny mpanjakany aza.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin'ny faritaniny rehetra.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Nahatonga havandra ho solon'ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin'ny taniny.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin'ny taniny.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin'ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin'ny taniny Izy, Dia ny voalohan'ainy rehetra.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin'ny fireneny.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Faly Egypta tamin'ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin'ny tany maina ho renirano.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Fa nahatsiaro ny teniny masina Sy Abrahama mpanompony Izy,
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin'ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin'ny fihobiana;
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Ka dia nanome azy ny tanin'ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan'ny firenena maro ireny,
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!