Proverbs 31

Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!