Job 13

Indro, izany rehetra izany efa hitan'ny masoko, ary efa ren'ny sofiko ka fantany.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an'Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an'Andriamanitra va ianareo
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott rechten?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak'olombelona va Izy?
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
Mangina, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
Nahoana no hitondra ny nofoko amin'ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren'ny sofinareo ny filazàko.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
Moa izay ravin-kazo indaosin'ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
Dia mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin'ny tongotro dia feranao.
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin'ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin'ny kalalao.
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.