Psalms 109

Ho an'ny mpiventy hira. Salamo nataon'i Davida. RY Andriamanitra fidèrako ô, aza mangina Hianao,
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
Fa nisoka-bava ny ratsy fanahy sy ny mpamitaka hamely ahy; Niteny ahy tamin'ny lela mandainga izy.
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
Teny fankahalana no nanodidinany ahy; Ary niady tamiko tsy ahoan-tsy ahoana izy.
Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
Ny fitiavako dia valiany fandrafiana; Fa izaho kosa dia mivavaka.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
Ny soa nataoko novaliany ratsy, Ary ny fitiavako novaliany fankahalana.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
Anendreo olona ratsy fanahy hanapaka azy; Ary aoka hisy mpanohitra hitsangana eo an-kavanany.
Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
Raha hotsaraina izy, dia aoka ho meloka, Ary aoka ny fivavahany ho tonga fahotana.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
Aoka ho vitsy ny androny; Ary aoka ho lasan'olon-kafa ny anjara raharahany.
Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
Aoka ho kamboty ny zanany; Ary aoka ho mpitondratena ny vadiny
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
Aoka hirenireny mangataka ny zanany, Ary aoka hiremby lavitra ny tranony efa rava izy.
Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
Aoka ny mpampanàna vola hamandrika izay rehetra ananany; Ary aoka ny olon-kafa hifaoka ny vokatry ny asany.
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Aoka tsy hisy haharitra hamindra fo aminy, Na hiantra ny zanany kamboty.
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
Aoka ho fongora ny taranany; Ary aoka hovonoina amin'ny taranaka mandimby ny anarany.
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
Aoka hotsarovan'i Jehovah ny helo-drainy; Ary aoka tsy hovonoina ny helo-dreniny.
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
Aoka ho eo anatrehan'i Jehovah mandrakariva izany, Ary hofoanany tsy ho eo ambonin'ny tany anie ny fahatsiarovana azy.
Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
Satria tsy mba nahatsiaro hamindra fo izy, Fa nanenjika ny ory sy ny malahelo Ary ny reraka am-po mba hahafaty azy;
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
Tia ozona izy, ka nanody azy izany; Tsy tia indrafo izy, ka nanalavitra azy izany.
Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
Nitafy ozona tahaka ny lambany izy, Ka niditra tao an-kibony tahaka ny rano izany, Ary tao amin'ny taolany tahaka ny diloilo;
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
Dia aoka ho tahaka ny lamba itafiany izany, Ary ho fisikinana isikinany mandrakariva.
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Izany no famaliana avy amin'i Jehovah ho an'ny mpanohitra ahy, Dia izay manendrikendrika ahy.
Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
Fa Hianao, Jehovah Tompo ô, miasà ho ahy noho ny anaranao; Vonjeo aho, fa tsara ny famindram-ponao.
Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
Fa mahantra sy malahelo aho, Ary ny foko dia voatsindrona ato anatiko.
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
Lasa tahaka ny aloka mihelina aho; Roahina tahaka ny valala aho.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Efa malemy ny lohaliko noho ny fifadian-kanina; Ary efa mihena ny hatavin'ny nofoko.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
Ary izaho dia tonga fandatsan'ireny; Mijery ahy izy ka mihifikifi-doha.
Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
Ampio aho Jehovah Andriamanitro ô; Vonjeo araka ny famindram-ponao aho;
Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Ary aoka ho fantany fa tananao izany; Hianao, Jehovah ô, no nanao izany.
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
Manozona izy ireo, fa Hianao kosa mitahy; Mitsanga-menatra izy, fa mifaly kosa ny mpanomponao.
S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Mitafy henatra ny fahavaloko Ka misaron-kenatra tahaka ny lamba.
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
Hidera an'i Jehovah indrindra amin'ny vavako aho; Eny, eo amin'ny olona maro no hiderako Azy.
Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
Fa mitsangana eo an-kavanan'ny malahelo Izy Mba hamonjy azy amin'izay manameloka ny fanahiny.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.