Proverbs 9

Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon'ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin'izany tsy ampy saina dia hoy izy:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin'ny lalan'ny fahalalana.
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Ny fahatahorana an'i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masina no fahazavan-tsaina.
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
Raha hendry ianao, dia hendry ho an'ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan'izany.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
Fa mipetraka eo am-baravaran'ny tranony izy, Ary amin'ny seza eny amin'ny fitoerana avo eo an-tanàna,
Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin'ny alehany, ka manao hoe:
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin'izay tsy ampy saina dia hoy izy:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin'ny fiafenana,
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin'ny halalin'ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy.
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.