Proverbs 8

Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Eo an-tampon'ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
Eo anilan'ny vavahady, amin'ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin'ny zanak'olombelona.
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan'ny molotro.
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Fa ny marina ihany no holazain'ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin'ny molotro.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
Miharihary avokoa izy, raha amin'ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin'ny efa nahazo fahalalana.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan'ny fahalalako ny fisainana mazava.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an'i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
Izaho no anjakan'ny mpanjaka Sy andidian'ny mpanapaka araka ny rariny;
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Izaho no anapahan'ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin'ny tany.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan'ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
Amin'ny alehan'ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin'ny lalan'ny fitsarana marina,
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
Jehovah nahary ahy ho fiandohan'ny alehany, Ho voalohany amin'ny asany hatramin'ny taloha.
L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
Izaho notendreny hatramin'ny fahagola, Eny, hatramin'ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan'ny vovo-tany ambonin'izao rehetra izao.
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin'ny lalina Izy,
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon'ny lalina,
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
Raha nanisy faritra ho an'ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan'ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin'ny fanorenan'ny tany,
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan'andro isan'andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak'olombelona.
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin'ny tolam-baravarako.
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin'i Jehovah;
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin'ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.