Proverbs 4

Ry zanaka, henoy ny anatry ny ray, Ary tandremo mba hahazoanareo ny fahalalana tsara.
Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
Fa zanak'ikaky aho, Sady tiana no hany malala teo imason'ineny.
J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
Ary nampianatra ahy izy ka nanao tamiko hoe: Aoka ny fonao hitana ny teniko; Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao.
Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
Ny voaloham-pahendrena dia izao: Mahazoa fahendrena; Eny, lanio ny fanananao rehetra hamidy fahalalana tsara.
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.
Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin'ny lalana mahitsy aho.
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Aza mankany amin'ny alehan'ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin'ny lalan'ny ratsy.
N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.
Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;
Fa mihinana ny mofon'ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain'ny fahalozàna.
Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
Fa ny lalan'ny marina dia toy ny fipoak'andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan'ny andro.
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
Ny alehan'ny ratsy fanahy dia toy ny aizim-pito; Tsy fantany akory izay manafintohina azy.
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.
Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;
Fa aina ho an'ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an'ny nofony rehetra.
Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.
Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian'ny aina.
Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.
Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Ataovy marina ny alehan'ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Aza mivily, na ho amin'ny ankavanana, na ho amin'ny ankavia; Esory amin'ny ratsy ny tongotrao.
N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.