Proverbs 31

Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.