Numbers 33

Ary izao no nandehan'ny Zanak'Isiraely, izay nentin'i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin'ny tany Egypta araka ny antokony.
Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Dia nosoratan'i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin'i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Eternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
Niala tao Ramesesa Izy tamin'ny volana voalohany, dia tamin'ny andro fahadimy ambin'ny folo tamin'ny volana voalohany; nony ampitson'ny Paska no nivoahan'ny Zanak'Isiraely tamin'ny tanana avo teo imason'ny Egyptiana rehetra.
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin'i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain'i Jehovah.
Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak'Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin'ny efitra.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.
Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin'i Balazefona, ka nitoby tandrifin'i Migdola.
Ils partirent d'Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Ary nony niala tandrifin'i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan'ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin'ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim; il y avait à Elim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron'ny Ranomasina Mena.
Ils partirent d'Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
Ary nony niala tao amoron'ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin'ny olona.
Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr'i Sinay.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Ary nony niala tany an-efitr'i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
Ary. nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin'ny tany Edoma.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin'i Jehovah, dia maty tao izy tamin'ny fahefa-polo taona taorian'ny nivoahan'ny Zanak'Isiraely avy tany amin'ny tany Egypta, tamin'ny andro voalohany tamin'ny volana fahadimy.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Ary ren'ilay Kananita, mpanjakan'i Arada, izay nonina teo amin'ny tany atsimo amin'ny tany Kanana, fa avy ny Zanak'Isiraely.
Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin'ny faritanin'i Moaba.
Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin'ny tendrombohitra Abarima, tandrifin'i Nebo.
Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
Ary nony niala tamin'ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron'i Jordana tandrifin'i Jeriko.
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Ary nitoby teo amoron'i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron'i Jordana tandrifin'i Jeriko, ka nanao hoe:
L'Eternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
Mitenena amin'ny Zanak'Isiraely hoe: Rehefa tafita an'i Jordana ka tonga any amin'ny tany Kanana ianareo,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin'ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin'izay ivoahan'ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen'ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin'ny tany, dia ho lay amin'ny masonareo sy ho tsilo amin'ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin'ny tany izay onenanareo izy;
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.