Lamentations 5

Jehovah ô, tsarovy izay nanjo anay; Hevero sy diniho ny latsa mahazo anay.
Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Ny lovanay dia afindra ho an'ny vahiny ary ny tranonay ho an'ny hafa firenena.
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Efa kamboty izahay ka tsy manan-dray, ny reninay dia toy ny mpitondra-tena.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Na dia ny loharanonay aza dia andoavanay vola vao azonay isotroana, ary ny kitay hazonay dia vidinay vao azo.
Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
Rambondrambonan'ny mpanenjika amin'ny hatokay izahay; Reraka izahay fa tsy manam-pitsaharana.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Nanolo-tanana tamin'ny Egyptiana sy ny Asyriana izahay mba ho voky hanina.
Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Nanota ny razanay tsy etỳ intsony izy; Ary izahay no mivesatra ny helony.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Andevo no manapaka anay; Tsy misy manafaka anay amin'ny tànany.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Noho ny sabatra mamely any an-efitra dia manao vy very ny ainay izahay vao mahazo hanina.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
Mahamay toy ny fatana ny hodi-tray noho ny fahamaimaizana avy amin'ny mosary.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
Nosavihina ny vehivavy tao Ziona ary ny virijina tao amin'ny tanànan'ny Joda.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Nahantona tamin'ny tànany ny lehibe; Ary ny antitra tsy mba nohajaina.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
Ny zatovo nitondra ny fikosoham-bary; Ary ny ankizy madinika nivembena nitondra ny hazo.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Ny loholona tsy misy eo am-bavahady, ary ny zatovo tsy mitendry zava-maneno intsony.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Ny hafalian'ny fonay dia nitsahatra, ary ny dihinay niova ho fitomaniana.
La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Efa afaka ny satro-boninahitra tamin'ny lohanay; Idiran-doza izahay, fa efa nanota!
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Ary noho izany dia reraka ny fonay, eny, noho izany dia maizina ny masonay,
Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Noho ny amin'ny tendrombohitra Ziona, izay efa lao sady ikarenjen'ny amboahaolo.
C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
Jehovah ô, ianao no mipetraka mandrakizay, eny, ny seza fiandriananao no maharitra hatramin'ny taranaka fara mandimby.
Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Ahoana no dia anadinoanao anay mandrakizay sy ahafoizanao anay andro lava ?
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Jehovah ô, ampivereno aminao izahay, mba hiverenanay; Havaozy ho toy ny fahiny ny andronay.
Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
Moa dia nandà anay tokoa va Hianao sy tezitra aminay indrindra?
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!