Job 5

Miantsoa ange! moa misy hamaly anao va? Ary iza amin'ireo masina no hotodihinao?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
Fa ny adala dia vonoin'ny fahasosorana, ary ny kely saina dia matin'ny fialonana.
L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Izaho nahita olona adala mamaka, nefa vetivety Indray dia tsy maintsy nanozona ny fonenany aho;
J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
Lavitra ny famonjena ny zanany Ka torotoro eo am-bavahady, nefa tsy manan-kamonjy;
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
Ny vokatry ny taniny dia lanin'ny noana, eny, alainy na dia voafefy tsilo aza; ary ny fandrika mitanatana vava hahazo ny fananany
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Fa tsy mivoaka avy amin'ny vovoka ny alahelo, ary tsy mitrebona avy amin'ny tany ny fahoriana,
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Nefa teraka ho amin'ny fahoriana ny olombelona, dia tahaka ny fanidin'ny kilalaon'afo miakatra
L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
Fa raha toa ahy kosa dia hitady an'Andriamanitra aho, ary Andriamanitra ihany no hotolorako ny teniko,
Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
Dia Izay manao zava-dehibe tsy takatry ny saina sy zava-mahagaga tsy hita isa,
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
Dia Izay mampilatsaka ranonorana etỳ ambonin'ny tany ary mampandeha rano eny amin'ny saha,
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
Ka apetrany amin'ny avo Izay ambany, ary asandrany ho amin'ny fahafinaretana ny miory,
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
Dia Izay mahafoana ny hevitry ny fetsy, ka tsy hahefan'ny tànany na inona na inona hahasoa ny tenany;
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
Ny fahafetsen'ny hendry ihany no entiny misambotra azy, ary ny saina ataon'ny mpiolakolaka dia rava;
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
Na dia amin'ny antoandro aza dia tafatsarapaka ao amin'ny maizina ireny ka miraparapa amin'ny mitataovovonana tahaka ny amin'ny alina;
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
Fa vonjeny kosa ny malahelo tsy ho voan'ny sabatry ny vavany; Eny, vonjeny tsy ho azon'ny tanan'ny mahery izy.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Dia misy fanantenana ho an'ny reraka; fa ny faharatsiana kosa mihombom-bava
Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
Indro, sambatra ny zanak'olombelona izay anarin'Andriamanitra, koa aza atao ho zavatra kely ny famaizan'ny Tsitoha;
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
Fa sady mandratra Izy no mamehy; Manorotoro Izy, ary ny tànany ihany no manasitrana.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
Amin'ny fahoriana enina dia hamonjy anao Izy; Eny, amin'ny fito aza dia tsy hisy loza hihatra aminao.
Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
Raha avy ny mosary, dia hiaro anao amin'ny fahafatesana Izy; Ary raha avy ny ady, dia hiaro anao tsy ho voan'ny sabatra Izy;
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
Hampiereny tsy ho voan'ny kapo-bava ianao, ary tsy hatahotra, raha avy ny fandringanana;
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Ny fandringanana sy ny mosary dia hihomehezanao; ary tsy hatahoranao ny bibi-dia;
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
Fa vita fanekena amin'ny vato any an-tsaha aza ianao; Ary ny bibi-dia hihavana aminao;
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Ary ho hitanao fa ny fiadanana no lainao; Ary raha mizaha ny kijanao ianao, dia ho hitanao fa tsy misy very ny ao;
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Ary ho hitanao koa fa maro ny zanakao, ary ny terakao ho tahaka ny ahitra amin'ny tany;
Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
Haharitra ianao ambara-piditrao any am-pasana, raha mbola henjana, dia tahaka ny amboaram-bary akarina amin'ny fotoana.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
Izany ary no izy, fa efa nandinika azy izahay; Hevero ary izany, ka fantaro tsara.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.