Job 40

Ary Jehovah mbola namaly an'i Joba nanao hoe:
L'Eternel, s'adressant à Job, dit:
Hiady amin'ny Tsitoha va io mpanadidy Azy io? Aoka ny mananatra an'Andriamanitra no hamaly!
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Ary Joba dia namaly an'i Jehovah ka nanao hoe:
Job répondit à l'Eternel et dit:
Indro, tsinontsinona, aho ka inona no azoko avaly Anao? Hitampim-bava aho izao.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Efa niteny indray mandeha aho, ka tsy hamaly intsony; Eny, indroa aza, fa tsy hanampy teny intsony aho.
J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
Dia namaly an'i Joba teo amin'ny tafio-drivotra Jehovah ka nanao hoe:
L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Misikina tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka ampahafantaro Aho:
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Hanaisotra ny rariny amiko va ianao? Hanameloka Ahy va ianao, mba hanamarina ny tenanao kosa?
Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Manan-tsandry tahaka ny an'Andriamanitra va ianao? Ary mahay mampikotrokotro-peo tahaka ny Azy va ianao?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Miravaha fahalehibiazana sy tabiha ianao, ary mitafia famirapiratana sy voninahitra;
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Alefaso ny fahatezeranao mirehitra; Ary jereo ny avonavona rehetra, ka ampietreo.
Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
Eny, jereo ny avonavona rehetra, ka aongàny; Ary apotrahy eo amin'ny fitoerany ihany ny ratsy fanahy.
D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,
Asitriho ao amin'ny vovoka avokoa izy rehetra; Sarony ao amin'ny fiafenana ny tavany.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Fa Izaho kosa dia hidera anao, Satria mahavonjy anao ny tananao ankavanana.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
He! jereo ange ny behemota, izay nataoko tahaka ny nanaovako anao ihany: Mihinana ahitra tahaka ny omby izy.
Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.
Indro, eo amin'ny valahany ny heriny, ary eo amin'ny ozatra amin'ny kibony ny tanjany.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Henjaniny ny rambony ho tahaka ny hazo sedera; Mifaniditriditra ny ozatra amin'ny feny
Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Ny taolany dia tahaka ny fantsom-barahina, eny, tahaka ny anja-by ny taolany.
Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Voalohany amin'ny asan'Andriamanitra izy; Ny Mpanao azy no nanome sabatra azy.
Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.
Mamoaka hanina ho azy ny tendrombohitra, izay ilalaovan'ny bibi-dia rehetra;
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Eo ambanin'ny hazo lota no andriany, any am-pierena anaty zozoro sy fotaka.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Manalokaloka azy ny hazo lota; Ary ny hazomalahelo eny amoron'ny ony no manodidina azy
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
Indro, na dia maria aza ny ony, tsy manahy izy; Matoky izy, na dia misy Jordana migorodana amin'ny vavany aza.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Moa misy mahasambotra azy va, raha mihiratra ny masony? Raha azon'ny fandrika izy, misy mahatsindrona ny orony va? Mahasarika ny mamba amin'ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin'ny mahazaka? Mahisy tady zozoro amin'ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin'ny fintana? Hifon-jato amin'arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao? Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy? Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an'ny zazavavy ao aminao va ianao? Hataon'ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin'ny mpandranto? Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin'ny lohany? Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?