Job 37

Eny, izany no mampitepotepo ny foko ka mampiemponempona azy hiala amin'ny fitoerany.
Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
Mihainoa dia mihainoa ny fikotrokotroky ny feony sy ny rohona izay mivoaka avy amin'ny vavany.
Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
Mandefa izany ho eny ambanin'ny lanitra rehetra Izy, ary ny helatra hatramin'ny faran'ny tany.
Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
Manarakaraka izany, dia misy feo mirohondrohona; Mampikotrokotroka ny feon'ny fahalehibiazany Izy, ka rehefa re ny feony, dia tsy sakanany ny helatra.
Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.
Mahagaga ny fikotrokotrok'Andriamanitra amin'ny feony; Manao zava-dehibe tsy takatry ny saintsika Izy.
Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Fa ny oram-panala baikoiny hoe: Milatsaha eny ambonin'ny tany ianao; Ary toy izany koa ny ranonorana mivatravatra, eny, dia ny ranonorany mivatravatra mafy.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
Mampiohona ny tanan'ny olona rehetra Izy, mba samy hahalala izany ny olona rehetra izay nataony;
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
Ary miditra ao am-piereny koa ny bibidia ka mamitsaka ao an-davany.
L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
Avy any atsimo ny tadio, ary entin'ny rivotra avy any avaratra ny hatsiaka.
L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
Ny fofonain'Andriamanitra mahamisy ranomandry, ka voageja ny rano malalaka.
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.
Ny rahona matevina tambesarany rano, ary ny rahon'ny helatra dia ampieleziny;
Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
Dia mihodinkodina araka ny fitarihany azy ireo hanatanteraka izay rehetra andidiany azy eny ambonin'ny tany eran'izao tontolo izao,
Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
Na alatsany ho famaizana raha tokony ho an'ny taniny izany na ho famindram-po kosa.
C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.
Mihainoa izany, ry Joba; Mijanona, ka mba diniho ny fahagagana ataon'Andriamanitra.
Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
Fantatrao va ny fanamboaran'Andriamanitra ireny sy ny fampitselatselany ny helatry ny rahony?
Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
Fantatrao va ny fihevahevan'ny rahona matevina, dia ny fahagagana avon'Ilay tanteraka amin'ny fahalalana?
Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
Hianao izay mahatsiaro ny fitafianao ho mafana, raha migaingaina ny andro azon'ny rivotra avy any atsimo,
Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
Moa ianao niara-nanao taminy va, raha namelatra ny habakabaka Izy, izay mitoetra mafy toy ny zavatra manganohano natao an-idina?
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
Mba ampianaro anay ary izay holazainay aminy; Fa tsy hitanay izay halahatray noho ny aizina,
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
Holazaina aminy va, raha miteny aho? Moa misy olona maniry ho levona tokoa va?
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
Tsy hita ankehitriny ny mazava, Izay mamirapiratra any amin'ny rahona: Nefa raha mandalo ny rivotra, dia mampisava azy ihany izany.
On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;
Avy any avaratra no ihavian'ny mazava mitarehim-bolamena; Ao amin'Andriamanitra ny voninahitra mahatahotra.
Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
Ny Tsitoha, tsy mahita Azy isika; Izay lehibe amin'ny hery sy ny fitsarana mbamin'ny fahamarinana tanteraka dia tsy mba mampahory.
Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
Koa izany no atahoran'ny olona Azy; Tsy mety mijery izay manao azy ho hendry Izy.
C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.