Job 28

Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;
Ny vy dia alaina avy amin'ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin'ny vato.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.
Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin'ny faran'ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton'ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.
Mihady lavaka mihalavitra amin'izay itoeran'olona izy ka tsy ampoizin'ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Ny tany no ihavian'ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Fitoeran'ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.
Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan'ny mason'ny voromahery,
L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;
Sady tsy nodiavin'ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan'ny liona masiaka.
Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.
Maninjitra ny tànany amin'ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin'ny fotony;
L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan'ny masony avokoa.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;
Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin'ny mazava.
Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?
Tsy misy zanak'olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin'ny tanin'ny velona izy.
L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.
Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;
Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.
Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
La topaze d'Ethiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.
Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?
Miafina amin'ny mason'ny velona rehetra izany ary takona amin'ny voro-manidina.
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;
Fa Izy no mitsinjo hatramin'ny faran'ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin'ny lanitra rehetra izao,
Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Ka manendry ny lanjan'ny rivotra ary mamatra ny rano amin'ny famarana.
Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,
Raha nanao lalana ho an'ny ranonorana Izy sy lalana halehan'ny helatry ny kotrokorana,
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,
Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.
Dia hoy Izy tamin'ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin'ny ratsy no fahalalana.
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.