Job 18

Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Ry ilay mamiravira tena amin'ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin'ny fitoerany?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Tsy izany, fa ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Ny mazava manjary maizina ao amin'ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
Etena ny herin'ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin'ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin'ny harato izy;
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Azon'ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon'ny tadivavarana
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
Miafina ao amin'ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin'ny alehany rehetra.
Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin'ny lahimatoan'ny fahafatesana.
Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Ongotana hiala amin'ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin'ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin'ny lainy; Solifara no hafafy amin'ny fonenany.
Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin'ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
Roahina hiala amin'ny mazava ho any amin'ny maizina izy ary enjehina hiala amin'izao tontolo izao.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Tsy manana fara mandimby eo amin'ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin'ny fonenany.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
Ny manjo azy dia italanjonan'ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.
Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!