Proverbs 23

Raha mipetraka hiara-komana amin'ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin'izany ny fahendrenao.
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin'ny lanitra.
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
Aza homana ny mofon'izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
Aza miteny amin' ny adala;Fa hohamavoiny foana ny fahendren'ny teninao.
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin'ny sahan'ny kamboty;
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin'ny adiny aminao.
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
Raha mamely azy amin'ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin'ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny.
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.
Anaka, raha hendry ny fonao,Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an'i Jehovah mandritra ny andro;
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin'ny lalana ny fonao.
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
Aza misakaiza amin'izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Hifaly dia hifaly ny rain'ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
An'iza ny Indrisy? An'iza ny Endrey? An'iza ny fifandirana? An'iza ny fitolokoana? An'iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An'iza ny maso mivoara-mena?
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
An'izay mikikitra amin'ny divay, Eny, an'izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
Fa amin'ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
Eny, ho sahala amin'izay mandry ao amin'ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron'ny andrin-tsambo.
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.