Lamentations 3

Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.