Job 28

Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
Ny vy dia alaina avy amin'ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin'ny vato.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin'ny faran'ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton'ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
Mihady lavaka mihalavitra amin'izay itoeran'olona izy ka tsy ampoizin'ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
Ny tany no ihavian'ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
Fitoeran'ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan'ny mason'ny voromahery,
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
Sady tsy nodiavin'ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan'ny liona masiaka.
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
Maninjitra ny tànany amin'ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin'ny fotony;
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan'ny masony avokoa.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin'ny mazava.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
Tsy misy zanak'olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin'ny tanin'ny velona izy.
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
Miafina amin'ny mason'ny velona rehetra izany ary takona amin'ny voro-manidina.
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
Fa Izy no mitsinjo hatramin'ny faran'ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin'ny lanitra rehetra izao,
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
Ka manendry ny lanjan'ny rivotra ary mamatra ny rano amin'ny famarana.
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
Raha nanao lalana ho an'ny ranonorana Izy sy lalana halehan'ny helatry ny kotrokorana,
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
Dia hoy Izy tamin'ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin'ny ratsy no fahalalana.
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.