Proverbs 5

Anaka, tandremo ny fahendreko, Ary atongilano ny sofinao ho amin'ny fahalalako,
ای فرزند من، به حکمت من توجّه داشته‌ باش و پند و نصیحت مرا گوش کن.
Hiheveranao tsara ny fisainana mazava Sy hitandreman'ny molotrao ny fahalalana.
آنگاه خواهی دانست که چگونه درست رفتار کنی و سخنان تو نشان خواهند داد که عاقل و دانا هستی.
Fa ny molotry ny vehivavy jejo dia mitete toy ny tantely avy amin'ny tohotra, Ary ny vavany dia malama noho ny diloilo;
لبهای زن زناکار شاید از عسل شیرین‌تر و بوسه‌هایش از روغن زیتون ملایمتر باشد.
Nefa ny farany mangidy tahaka ny hazo mahafaty Ary maranitra hoatra ny sabatra roa lela.
امّا در پایان کار غیراز تلخی و درد و رنج چیزی برایت باقی نمی‌گذارد.
Ny tongony midina ho any amin'ny fahafatesana, Ary ny diany mizotra ho any amin'ny fiainan-tsi-hita.
چنین زنی، انسان را به طرف مرگ می‌کشاند و به انتهای دنیای مردگان می‌اندازد.
Tsy mahazo mandia ny lalan'aina mihitsy izy, Fa manjenjena, ka tsy fantany akory izay halehany.
هرگز در راه راست قدم نمی‌گذارد، بلکه آواره و سرگردان است و خودش این را نمی‌داند.
Koa mihainoa ahy, ry zanaka, Ary aza miala amin'ny teny aloaky ny vavako.
پس ای پسران من، به من گوش کنید و آنچه را که می‌گویم هرگز فراموش نکنید.
Ampanalaviro azy ny alehanao, Ary aza manakaiky ny varavaran'ny tranony;
از این قبیل زنان دوری کنید و حتّی نزدیک خانهٔ آنها هم نروید.
Fandrao omenao ho an'ny sasany ny voninahitrao, Ary ny taonanao ho an'izay lozabe;
مبادا عزّت و احترام خود را از دست داده و در جوانی به دست ظالمان هلاک شوید.
Fandrao hivokisan'ny vahiny ny fanananao; Ary izay nisasaranao ho tonga ao an-tranon'ny vahiny;
مبادا اموال شما نصیب بیگانگان شده و نتیجهٔ یک عمر زحمتتان به هدر رود،
Ka dia hitoloko ianao any am-parany, Raha mihalevona ny nofonao sy ny tenanao;
گوشت و استخوانهایتان فاسد شوند و در آخر عمر برای خودتان ماتم بگیرید،
Dia hanao hoe ianao: Nahoana re no nankahala famaizana aho? Ary nahoana no naniratsira fanaranana ny foko,
و به خود بگویید که چرا به پند و نصیحت دیگران گوش ندادم و نخواستم عبرت بگیرم،
Ka tsy nihaino ny tenin'ny mpanoro hevitra ahy, Ary tsy nanongilana ny sofiko hihaino ny mpampianatra ahy?
به سخنان معلّمان خود گوش ندادم و به آنها توجّه نکردم.
Efa saiky azon'ny ratsy rehetra aho Tao amin'ny fiangonana sy ny fivoriana.
ناگهان متوجّه شدم که در پیش چشمان مردم رسوا شده‌ام.
Misotroa rano avy amin'ny lavaka famorian-dranonao ihany Sy rano miboiboika avy amin'ny fantsakanao.
به زن خود وفادار باش و فقط او را دوست بدار.
Hipasaka eny ivelany va ny rano avy amin'ny loharanonao, Ary eny an-dalambe ny rano velonao?
تا به تو وفادار بماند و به دنبال مردهای دیگر نرود.
Aoka ho anao irery ihany izany, Fa aza iombonana amin'ny hafa.
او فقط مال توست و نباید با مردهای دیگر رابطه داشته باشد.
Aoka hotahina ny loharanonao, Ary mifalia amin'ny vadin'ny fahatanoranao.
بنابراین، از زن خود که در جوانی با او ازدواج کرده‌ای، لذّت ببر.
Fa dieravavy mahate-ho-tia sy osi-dia tsara bika izy, Dia aoka ny tratrany no hahafeno fifaliana anao mandrakariva, Ary aoka ho feno faharavoravoana lalandava amin'ny fitiavany ianao.
بگذار او مانند آهوی زیبا و خوش اندام، تو را با عشق و خوشی در آغوش بکشد.
Nahoana ianao, anaka, no ho renoka amin'ny fitiavana vehivavy jejo Ka hanohona ny tratran'ny vahiny janga?
ای پسرم، چرا باید عشق خود را به زن دیگری ابراز کنی و چشمانت دنبال زنان شوهردار باشد؟
Fa eo imason'i Jehovah ny alehan'ny olona, Ary ny diany rehetra dia dinihiny avokoa.
هر جا بروی و هر کاری که انجام دهی، خداوند می‌بیند.
Ny heloky ny ratsy fanahy dia mahazo ny tenany ihany, Ary ny kofehin'ny fahotany no itanana azy
گناهان شخص شریر مانند دامی است که خودش در آن گرفتار می‌شود.
Maty noho ny tsi-fahazoany famaizana izy, Eny, mikorapaka noho ny haben'ny fahadalany.
چون نمی‌تواند جلوی خود را بگیرد، هلاک می‌گردد و نادانی او، او را به گور می‌فرستد.