Proverbs 31

Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
اینها سخنانی است که مادر لموئیل پادشاه به او تعلیم داد:
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
ای پسر من، ای پسری که تو را با نذر و نیاز به دنیا آورده‌ام.
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
نیروی جوانی‌ات را صرف زنان مکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
ای لموئیل، برای پادشاهان شایسته نیست که شرابخوار باشند،
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
زیرا ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگ هستند و به کام کسانی بریز که در بدبختی و تلخکامی به سر می‌برند،
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
تا بنوشند و بدبختی و ناکامی خود را فراموش کنند.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
دهان بگشا و از حق کسانی‌که بی‌زبان و بیچاره هستند، دفاع کن.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
دهان خود را بازکن و با عدالت داوری کن و به کمک مردم فقیر و مسکین بشتاب.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
زن لایق را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهرات هم زیادتر است.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
او مورد اعتماد شوهر خود می‌باشد و نمی‌گذارد که شوهرش به چیزی محتاج شود.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
سراسر عمرش به شوهر خود خوبی می‌کند نه بدی.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
پشم و کتان را می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
او برای تهیهٔ خوراک مانند کشتیهای تاجران به راههای دور می‌رود.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
پیش از آن که هوا روشن شود از خواب برمی‌خیزد و برای خانوادهٔ خود خوراک آماده می‌کند و دستورات لازم را به کنیزان خود می‌دهد.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
مزرعه‌ای را انتخاب می‌کند و بعد از فکر و بررسی آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستانی را آباد می‌کند.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
او نیرومند و پرکار است.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
ارزش چیزهایی را که درست می‌کند، می‌داند و شبها تا دیر وقت کار می‌کند.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
از روی سخاوت به مردم فقیر کمک می‌کند.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
از برف و سرما نمی‌ترسد، زیرا برای اهل خانهٔ خود لباس گرم دوخته است.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های کتان ارغوانی می‌دوزد.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
شوهرش از مردان با نفوذ و محترم شهر است.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
او لباس و کمربند تهیّه می‌کند و به تاجران می‌فروشد.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده بیم ندارد.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
تمام سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبّت‌آمیز است.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
تنبلی نمی‌کند و احتیاجات خانوادهٔ خود را فراهم می‌نماید.
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
فرزندانش از او راضی هستند و شوهرش او را ستایش می‌کند و می‌گوید:
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
«تو بر همهٔ زنان خوب و صالح برتری داری.»
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
جمال و زیبایی فریبنده و ناپایدار است، امّا زنی که از خداوند می‌‌ترسد، قابل تحسین است.
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
پاداش کارهایش را به او بدهید و همگی او را تحسین کنید.