Lamentations 3

Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.