Proverbs 7

Anaka, tandremo ny teniko, Ary raketo ao aminao ny didiko.
Mijn zoon, bewaar mijn redenen, en leg mijn geboden bij u weg.
Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao; Ary tandremo toy ny anakandriamasonao ny lalàko.
Bewaar mijn geboden, en leef, en mijn wet als den appel uwer ogen.
Afehezo eo amin'ny rantsan-tananao izy, Soraty ao amin'ny fonao tahaka ny amin'ny vato fisaka izy.
Bind ze aan uw vingeren, schrijf ze op de tafels uws harten.
Ny fahendrena dia ilazao hoe: Anabaviko ianao; Ary ny fahafantarana dia antsoy hoe: Sakaiza mahazatra ianao;
Zeg tot de wijsheid: Gij zijt mijn zuster; en heet het verstand uw bloedvriend;
Mba hiarovana anao amin'ny vehivavy jejo, Dia amin'ny vahiny janga izay manao teny mandrobo.
Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit.
Fa teo amin'ny varavarankelin'ny tranoko, Dia teo amin'ny makarakara, no nitsirihako,
Want door het venster van mijn huis, door mijn tralie keek ik uit;
Ka nahita anankiray tamin'ny kely saina aho, Eny, nandinika ny tovolahy aho ka nahita zazalahy anankiray tsy ampy saina,
En ik zag onder de slechten; ik merkte onder de jonge gezellen een verstandelozen jongeling;
Izay nandeha tamin'ny lalana akaikin'ny zoron-tranon'ny vehivavy janga Sy nizotra nankany an-tranony,
Voorbijgaande op de straat, nevens haar hoek, en hij trad op den weg van haar huis.
Nony takariva ilay somambisamby iny Sy tamin'ny alina efa maizina dia maizina.
In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;
Dia, indro, nisy vehivavy nitsena azy Sady manao fitafin'ny janga no mifetsy am-po,
En ziet, een vrouw ontmoette hem in hoerenversiersel, en met het hart op haar hoede;
Sady vavàna no maditra, Tsy mahajanona ao an-tranony ny tongony;
Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet;
Fa vetivety mby eny an-dalam-be izy, ary vetivety mby eny an-tsena, Ary mamitsaka eny an-joron-trano rehetra eny izy.
Nu buiten, dan op de straten zijnde, en bij alle hoeken loerende;
Ka dia nisavika ilay tovolahy izy ka nanoroka azy Sady nisolantsolana taminy ka nilaza hoe:
En zij greep hem aan, en kuste hem; zij sterkte haar aangezicht, en zeide tot hem:
Efa nivoady hanatitra fanati-pihavanana aho; Ary androany no nanefako ny voadiko.
Dankoffers zijn bij mij, ik heb heden mijn geloften betaald;
Koa dia nivoaka hitsena anao aho, Mba hitady fatratra ny tarehinao, ka dia nahita anao tokoa.
Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.
Ny fandriako efa nasiako firakotra tsara, Dia lambam-pandriana misoratsoratra voafoly hatrany Egypta.
Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
Efa norarahako zava-manitra ny fandriako, Dia miora sy hazomanitra ary havozo manitra.
Ik heb mijn leger met mirre, aloë en kaneel welriekende gemaakt;
Andeha, aoka isika hivoky fitia ambara-pahamarain'ny andro, Aoka ho feno fahafinaretana amin'ny fitiavana isika.
Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.
Fa tsy ao an-trano ny lehilahy, Fa lasa nivahiny lavitra izy;
Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen;
Ny kitampom-bola dia nentiny any an-tànany, Ka tsy mbola hody izy mandra-pahafenon'ny volana.
Hij heeft een bundel gelds in zijn hand genomen; ten bestemden dage zal hij naar zijn huis komen.
Tamin'ny teny maro no nampanekeny azy, Tamin'ny fandroboan'ny molony no nitaomany azy,
Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.
Ka dia nandeha nanaraka azy niaraka tamin'izay ilay zatovo, Tahaka ny omby entina hovonoina, Ary tahaka ny adala hogadrana,
Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.
Ambara-piboroaky ny lefom-pohy amin'ny atiny, Ary tahaka ny vorona mipaoka ny fandrika, Fa tsy fantany hahafaty ny ainy izany.
Totdat hem de pijl zijn lever doorsneed; gelijk een vogel zich haast naar den strik, en niet weet, dat dezelve tegen zijn leven is.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka, Ary tandremo ny teny aloaky ny vavako.
Nu dan, kinderen, hoort naar mij, en luistert naar de redenen mijns monds.
Aoka tsy hivily ho any amin'ny lalany ny fonareo, Ary aza mania ho amin'ny alehany.
Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
Fa betsaka no naripany ka maty; Ary maro be no efa matiny.
Want zij heeft veel gewonden nedergeveld, en al haar gedoden zijn machtig vele.
Ny tranony dia lalana mankany amin'ny fiainan-tsi-hita, Eny, midina ho any amin'ny efi-tranon'ny fahafatesana.
Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.