Proverbs 6

Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan'ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin'ny namanao.
Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering;
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin'izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin'ny tanan'ny mpamandrika.
Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
Mandehana any amin'ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin'ny fararano.
Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin'ny torimasonao ianao?
Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
Izay mami-maso sy manao famantarana amin'ny tongony Ary manao baiko amin'ny rantsan-tànany;
Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
Izao enina izao no halan'i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin'ny rahalahy.
Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
Afatory amin'ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan'aina ny anatra famaizana,
Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
Hiarovana anao amin'ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin'ny fandroboan'ny lelan'ny vahiny janga.
Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin'ny hodimasony izy.
Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan'ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin'ny vadin'ny olona no mihaza ny aina soa.
Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
Mahatondra afo ao an-tratran'akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
Misy mahadia vain'afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
Dia toy izany izay mankamin'ny vadin'ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
Tsy avelan'ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
Izay mijangajanga amin'ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin'ny tondro-molotra.
Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin'ny andro hamaliany.
Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.
Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.