Psalms 91

Ny mitoetra ao amin'ny fierena izay an'ny Avo Indrindra Dia monina eo ambanin'ny aloky ny Tsitoha.
Den der sidder i den Højestes Skjul og dvæler i den Almægtiges Skygge,
Izaho hilaza an'i Jehovah hoe: Fialofako sy batery fiarovana ho ahy Izy Ary Andriamanitro, Izay hitokiako.
siger til HERREN: Min Tilflugt, min Klippeborg, min Gud, på hvem jeg stoler.
Fa Izy no hanafaka anao amin'ny fandriky ny mpihaza sy ny areti-mandoza.
Thi han frier dig fra Fuglefængerens Snare, fra ødelæggende Pest;
Ny volon'elany no anaronany anao, Ary ao ambanin'ny elany no hialofanao; Ho ampinga kely sy ampinga lehibe ny fahamarinany.
han dækker dig med sine Fjedre, under hans Vinger finder du Ly, hans Trofasthed er Skjold og Værge.
Tsy hatahotra ny horohoro nony alina ianao, Na ny zana-tsipìka manidina nony andro,
Du frygter ej Nattens Rædsler, ej Pilen der flyver om Dagen
Na ny areti-mandringana mandeha amin'ny maizina, Na ny fandringanana mandripaka amin'ny mitataovovonana.
ej Pesten, der sniger i Mørke, ej Middagens hærgende Sot.
Na dia hisy arivo aza lavo eo anilanao sy iray alina eo an-kavananao, Dia tsy hihatra aminao izany
Falder end tusinde ved din Side, ti Tusinde ved din højre Hånd, til dig når det ikke hen;
Hijery maso fotsiny ianao,Ka ho hitanao ny hamaliana ny ratsy fanahy.
du ser det kun med dit Øje, er kun Tilskuer ved de gudløses Straf;
Satria hoy ianao: Jehovah ô, Hianao no aroko, Sady nataonao ho fonenanao ny Avo Indrindra,
(thi du, HERRE, er min Tilflugt) den Højeste tog du til Bolig.
Dia tsy hisy loza hanjo anao, Na aretina hanakaiky ny lainao.
Der times dig intet ondt, dit Telt kommer Plage ej nær;
Fa Izy handidy ny anjeliny ny aminao Mba hiaro anao eny amin'izay rehetra halehanao.
thi han byder sine Engle at vogte dig på alle dine Veje;
Eny an-tànany no hitondran'ireo anao, Fandrao ho tafintohina amin'ny vato ny tongotrao.
de skal bære dig på deres Hænder, at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten;
Ny liona masiaka sy ny vipera hodiavinao; Ny liona tanora sy ny menarana no hohitsahinao.
du skal træde på Slanger og Øgler, trampe på Løver og Drager.
Satria Izaho no niraiketan'ny fitiavany, Dia hamonjy azy Aho, Hanandratra azy ho any amin'ny avo Aho, satria mahalala ny anarako izy
"Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn;
Hiantso Ahy izy, dia hamaly azy Aho; Ho eo aminy Aho, raha ory izy; Hamonjy sy hanome voninahitra azy Aho.
kalder han på mig, svarer jeg ham, i Trængsel er jeg hos ham, jeg frier ham og giver ham Ære:
Hovokisako fahela-velona izy Ary hasehoko azy ny famonjeko.
med et langt Liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!"