Psalms 66

Ho an'ny mpiventy hira. Tonon-kira. Salamo. Mihobia ho an'Andriamanitra, ry tany rehetra;
(Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
Mankalazà ny voninahitry ny anarany; omeo voninahitra Izy ho fiderana Azy.
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Lazao amin'Andriamanitra hoe: endrey, mahatahotra ny asanao! ny fahalehibiazan'ny herinao no hikoizan'ny fahavalonao Anao.
sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Ny tany rehetra hiankohoka eo anatrehanao ka hankalaza Anao; eny, hankalaza ny anaranao izy.
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." - Sela.
Avia, ka jereo ny asan'Andriamanitra, mahatahotra ny zavatra ataony amin'ny zanak'olombelona.
Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Efa nampody ny ranomasina ho tany maina Izy; nandeha an-tongotra nita ny ony ny olona; tao no nifaliantsika tamin'Andriamanitra.
Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Manjaka mandrakizay amin'ny heriny Izy, ary ny masony mandinika ny firenen-tsamy hafa; aoka tsy hanandra-tena ny maditra.
Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. - Sela.
Misaora an'Andriamanitsika, ry firenena; ary asandrato ny feo fiderana Azy,
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Izay mampitoetra ny fanahintsika amin'ny fiainana ka tsy mamela ny tongotsika hangozohozo.
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
Fa efa nizaha toetra anay Hianao, Andriamanitra ô; efa nanadio anay Hianao, tahaka ny fanadio volafotsy amin'ny memy.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Efa nampiditra anay tamin'ny fandrika Hianao; efa nanisy enta-mavesatra teo am-balahanay Hianao.
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
Efa nampandeha ny olona hanitsaka ny lohanay Hianao; nandeha namaky ny afo sy ny rano izahay; fa nitondra anay nivoaka ho amin'ny fitahiana mahatretrika Hianao.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Hiditra ao an-tranonao mitondra fanatitra dorana aho; hefaiko aminao ny voadiko,
Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
Izay notononin'ny molotro sy naloaky ny vavako, fony aho azom-pahoriana.
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
Hateriko aminao ho fanatitra dorana ny matavy mbamin'ny setroky ny ondrilahy; hanatitra omby sy osilahy aho.
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. - Sela.
Avia, mihainoa ianareo rehetra izay matahotra an'Andriamanitra, fa holazaiko izay nataony ho an'ny fanahiko.
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Izy no nantsoin'ny vavako; ary ny fanandratana Azy no teo ambanin'ny lelako.
Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
Raha nankasitraka ota tao am-poko aho, dia tsy mba hihaino ny Tompo;
Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
Kanefa efa nihaino tokoa Andriamanitra; efa nihaino ny feon'ny fivavako Izy.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
Isorana anie Andriamanitra, izay tsy nandà ny fivavako, na nanaisotra ny famindram-pony tamiko.
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!