Psalms 63

Salamo nataon'i Davida, fony tany an-efitr'i Joda izy. ANDRIAMANITRA ô, Andriamanitro Hianao; mitady Anao fatratra aho; mangetaheta Anao ny fanahiko, maniry Anao ny nofoko, eto amin'ny tany maina sy mangentana tsy misy rano;
(En salme af David, da han var i Judas ørken.) Gud, du er min Gud, dig søger jeg, efter dig tørster min Sjæl, efter dig længes mit Kød i et tørt, vansmægtende,vandløst Land
Toy izany no nijereko Anao tao amin'ny fitoerana masina, hahitako ny herinao sy ny voninahitrao.
(således var det, jeg så dig i Helligdommen) for at skue din Vælde og Ære;
Fa tsara noho ny aina ny famindram-ponao; ny molotro hidera Anao.
thi din Nåde er bedre end Liv, mine Læber skal synge din Pris.
Toy izany no hisaorako Anao, raha mbola velona koa aho; amin'ny anaranao no hanandratako ny tanako.
Da vil jeg love dig hele mit Liv, opløfte Hænderne i dit Navn,
Toy ny voky tsoka sy tavy no hahavokisan'ny fanahiko; ary amin'ny molotra falifaly no hideran'ny vavako Anao.
Som med fede Retter mættes min Sjæl, med jublende Læber priser min Mund dig,
Raha mahatsiaro Anao eo am-pandriako aho, dia mieritreritra Anao amin'ny fiambenan'alina.
når jeg kommer dig i Hu på mit Leje, i Nattevagterne tænker på dig;
Fa efa namonjy ahy Hianao, ary ao ambanin'ny aloky ny elatrao no hihobiako.
thi du er blevet min Hjælp, og jeg jubler i dine Vingers Skygge.
Mifikitra amiko ny fanahiko; manohana ahy ny tananao ankavanana.
Dig klynger min Sjæl sig til, din højre holder mig fast.
Fa ireny dia mitady ny aiko ka mampidi-doza amin'ny tenany; hiditra any ambanin'ny tany izy;
Forgæves står de mig efter livet, i Jordens Dyb skal de synke,
Hatolotra ho amin'ny herin'ny sabatra izy; ho anjaran'ny amboahaolo izy.
gives i Sværdets Vold og vorde Sjakalers Bytte.
Fa ny mpanjaka hifaly amin'Andriamanitra; ho ravoravo izay rehetra mianiana aminy; fa hakombona ny vavan'izay rehetra mandainga.
Men Kongen glædes i Gud; enhver, der sværger ved ham, skal juble, thi Løgnernes Mund skal lukkes.