Psalms 38

Salamo nataon'i Davida. Ho fampahatsiarovana. Jehovah ô, aza ny fahatezeranao no ananaranao ahy; ary aza ny fahaviniranao no amaizanao ahy.
(En salme af David. Lehazkir.) HERRE, revs mig ej i din vrede, tugt mig ej i din Harme!
Fa mitsatoka amiko ny zana-tsipìkanao,ary manindry ahy mafy ny tananao,
Thi dine pile sidder i mig, din Hånd har lagt sig på mig.
Tsy misy fahasalamana ny nofoko noho ny fahatezeranao; tsy misy tsy marary ny taolako noho ny fahotako.
Intet er karskt på min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
Fa ny heloko efa mihoatra ny lohako; tahaka ny entana mavesatra izy ka tsy zakako.
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
Maimbo sady mihady ny feriko noho ny hadalako.
Mine Sår både stinker og rådner, for min Dårskabs Skyld går jeg bøjet;
Mitanondrika sy mijoretra indrindra aho, ary misaona mandrakariva.
jeg er såre nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
Ary ny vaniako henika ny aretina mahamay, ka tsy misy fahasalamana ny nofoko.
Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt på min Krop,
Marikoditra aho sady torovana indrindra; midradradradra aho noho ny fitolokon'ny foko.
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.
Ry Tompo ô, eo anatrehanao ny faniriako rehetra;ary ny fisentoako tsy mba miafina aminao.
HERRE, du kender al min Attrå, mit Suk er ej skjult for dig;
Miemponempona ny foko, lany ny heriko, ary ny fahiratan'ny masoko aza efa nandao ahy.
mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
Ny olo-malalako sy ny sakaizako aza efa manalavitra ny fahoriako; Ary ny havako mijanona eny lavitra eny.
For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjert;
Mamela-pandrika izay mitady ny aiko; ary izay mitady hanimba ahy miteny fanimbana,sy misaim-pitaka mandrakariva.
de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Råd om Fordærv, de tænker Dagen igennem på Svig.
Fa izaho dia tahaka ny marenina ka tsy mandre, ary tahaka ny moana ka tsy mahaloa-bava;
Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej åbner sin Mund,
Eny, dia tahaka ny olona tsy mandre, sady tsy misy teny havaly eo am-bavany.
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
Fa ianao no antenaiko Jehovah ô; ianao no hamaly, ry Tompo Andriamanitra ô.
Thi til dig står mit Håb, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
Fa hoy izaho: sao dia hifalian'izy ireo anie aho;ary raha mibolisatra ny tongotro, dia hirehareha amiko izy.
når jeg siger: "Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!"
Fa efa ho lavo aho, ary ny fanaintainako dia tsaroako mandrakariva.
Thi jeg står allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
Fa ny heloko no hambarako; matahotra aho noho ny fahotako.
thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
Fa ny fahavaloko velona ihany sady mahery; ary maro no mandrafy ahy tsy ahoan-tsy ahoana;
Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
Ary mamaly ratsy ny soa izy ireo ka mandrafy ahy ho valin'ny fanarahako ny tsara.
som lønner mig godt med ondt, som står mig imod, fordi jeg søger det gode.
Aza mahafoy ahy,Jehovah ô; Ry Andriamanitro ô, aza manalavitra ahy.
HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig,
Faingàna hamonjy ahy, ry Tompo, Mpamonjy ahy ô.
il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!