Psalms 2

Nahoana no mitabataba ny jentilisa, ary misaina anoano foana ny firenena?
Hvorfor fnyser Hedninger, hvi pønser Folkefærd på hvad fåfængt er?
Ireo mpanjakan'ny tany mitsangana, Ary ny mpanapaka miara-mioko hanohitra an'i Jehovah sy ny Mesiany ka manao hoe:
Jordens Konger rejser sig, Fyrster samles til Råd mod HERREN og mod hans Salvede:
"Aoka hotosantsika ny famatorany, ka hariantsika hiala amintsika ny famehezany."
"Lad os sprænge deres Bånd og kaste Rebene af os!"
Izay mipetraka any an-danitra mihomehy, ny Tompo maneso ireo.
Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.
Dia hiteny azy amin'ny fahavinirany Izy ka hampangorohoro azy amin'ny fahatezerany hoe:
Så taler han til dem i Vrede, forfærder dem i sin Harme:
"Izaho kosa efa nanendry ny Mpanjakako Tambonin'i Ziona, tendrombohitro masina."
"Jeg har dog indsat min Konge på Zion, mit hellige Bjerg!"
"Hilaza zava-boatendry Aho; Jehovah nilaza tamiko hoe: Zanako Hianao, Izaho niteraka anao androany.
Jeg kundgør HERRENs Tilsagn. Han sagde til mig: "Du er min Søn, jeg har født dig i Dag!
Mangataha amiko, dia homeko ho lovanao ny jentilisa ary ny faran'ny tany ho fanananao.
Bed mig, og jeg giver dig Hedningefolk til Arv og den vide Jord i Eje;
Hotorotoroinao amin'ny tehim-by izy: toy ny famaky vilany tany no hanamontsamontsananao azy."
med Jernspir skal du knuse dem og sønderslå dem som en Pottemagers Kar!"
Ary amin'izany dia hendre ianareo, ry mpanjaka; minoa anatra ianareo, ry mpitsaran'ny tany.
Og nu, I Konger, vær kloge, lad eder råde, I Jordens Dommere,
Manompoa an'i Jehovah amin'ny fahatahorana, ary mifalia amin'ny fangovitana.
tjener HERREN i Frygt, fryd jer med Bæven!
Manoroha ny zanaka, fandrao ho tezitra izy, ka ho very eny an-dalana ianareo; fa vetivety dia hirehitra ny fahatezerany. Sambatra izay rehetra mialoka aminy.
Kysser Sønnen, at ikke han vredes og I forgår! Snart blusset hans Vrede op. Salig hver den, der lider på ham!