Psalms 18

Ho an'ny mpiventy hira. Nataon'i Davida, mpanompon'i Jehovah, izay nilaza tamin'i Jehovah ny tenin'ity fihirana ity tamin'ny andro namonjen'i Jehovah azy tamin'ny tanan'ny fahavalony rehetra, indrindra fa tamin'ny tanan'i Saoly; dia hoy izy: mamiko indrindra Hianao, Jehovah Heriko ô.
(Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang:) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Jehovah no harambatoko sy batery fiarovana ho ahy ary Mpamonjy ahy; Andriamanitro, vatolampy ialofako, sy ampingako ary tandroka famonjena ahy sy fiarovana avo ho ahy.
HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Miantso an'i Jehovah izay mendrika hoderaina aho, ka dia vonjena ho afaka amin'ny fahavaloko.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Nihodidina tamiko ny famatoram-pahafatesana, ary ny riaky ny faharatsiana nampahatahotra ahy.
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Ny famatoran'ny fiainan-tsi-hita nihodidina tamiko; nisakana ahy ny fandriky ny fahafatesana.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
Fony azom-pahoriana aho, dia niantso an'i Jehovah, eny, Andriamanitro no nitarainako; nihaino ny feoko tao an-tempoliny Izy, ary ny fitarainako teo anatrehany dia efa tonga teo an-tsofiny.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Dia nihozongozona sy nihorohoro ny tany, ary ny fanambanin'ny tendrombohitra nihorohoro; eny, nihozongozona ireo, satria tezitra Jehovah.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Nisy setroka nisavoana teo am-bavorony, ary afo avy teo am-bavany no nandevona ka nisy vainafo nidedadeda teo aminy.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Dia naondriny ny lanitra, ka nidina Izy; ary aizim-pito no teo ambanin'ny tongony.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Dia nitaingina kerobima Izy ka nanidina; eny, nanidina faingana tamin'ny ela-drivotra Izy.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Efa nanao ny maizina ho fiereny sy tranony manodidina Azy Izy, dia rahona ngalingaly rahona matevina.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Ary teo amin'ny famirapiratana teo anatrehany dia nandalo ny rahony matevina havandra sy vainafo.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
Dia nampikotroka tany an-danitra Jehovah, ny Avo Indrindra niloa-peo. Havandra sy vainafo.
HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Dia nandefa ny zana-tsipìkany Izy ka nampiely ny fahavaloko. Ary nampandeha helatra be ka nampifanaritaka azy.
Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Dia hita ny mason-drano, ary niseho ny fanambanin'ny tany noho ny teny mafy nataonao, Jehovah ô, noho ny fifofofofon'ny fofonain'ny vavoronao.
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Naninjitra ny tanany avy tany ambony Izy ka nandray ahy; nanintona ahy niala tamin'ny rano be Izy;
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Namonjy ahy tamin'ny fahavaloko mahery Izy sy tamin'izay nankahala ahy, satria tsy leoko ireny
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Nisakana ahy tamin'ny andro nahitako loza ireny, nefa Jehovah no niseho ho Mpanohana ahy.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Dia nitondra ahy ho any amin'ny malalaka Izy; namonjy ahy Izy, satria tiany aho.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Nanisy soa ahy araka ny fahamarinako Jehovah; araka ny fahadiovan'ny tanako no namaliany ahy.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Fa nitandrina ny lalan'i Jehovah aho, ka tsy mba nanao ratsy hialana tamin'Andriamanitro;
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
Ny fitsipiny rehetra dia teo anatrehako, ary ny lalàny tsy mba nampialaiko tamiko;
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Tsy nanan-tsiny taminy aho sady niaro tena tsy ho azon'ny fahotako;
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Koa namaly ahy araka ny fahamarinako Jehovah, dia araka ny fahadiovan'ny tanako teo imasony.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Ny olona tsara no isehoanao fa tsara; ny tena olo-marina no isehoanao fa marina;
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Ny madio no isehoanao fa madio; ary ny mpiolakolaka kosa no isehoanao fa lalin-tsaina.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Fa Hianao mamonjy ny olona ory; ary ny maso miandranandrana kosa aetrinao.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Fa Hianao mampirehitra ny jiroko; Jehovah Andriamanitro no mampahazava ny fahamaizinako.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Fa Hianao no ahazoako mitsarapaka hamely ny miaramila iray toko; ary Andriamanitro no ahazoako mitsambikina mihoatra ny manda.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Raha ny amin'Andriamanitra, dia marina ny lalany; ny tenin'i Jehovah dia voazaha toetra amin'ny memy; Jehovah no ampingan'izay rehetra mialoka aminy.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Fa iza no Andriamanitra afa-tsy Jehovah? ary iza no vatolampy afa-tsy Andriamanitsika?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Izany Andriamanitra izany no mampisikina hery ahy sy manamarina ny alehako.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Manao ny tongotro ho tahaka ny an'ny dieravavy Izy ka mampitoetra ahy eo amin'ny fitoerako avo.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
Mampianatra ny tanako hiady Izy, ka mahahenjana tsipìka varahina ny sandriko.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
Omenao ahy ny ampingan'ny famonjenao; ny tananao ankavanana no manohana ahy, ary ny fahamoram-panahinao no mahalehibe ahy.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Halalahinao ny lalana hodiaviko, ka tsy mangovitra ny hato-tongotro.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Manenjika ny fahavaloko aho ka mahatratra azy; ary tsy mba miverina aho mandra-pahalàny ritrany.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Mamely mafy azy aho, ka tsy mahaleo izy; lavo eo ambanin'ny tongotro izy.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Hianao mampisikina ahy hery hiady; aripakao ho ambaniko izay mitsangana hamely ahy.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Ary ataonao miamboho ahy ny fahavaloko; ka aringako izay mankahala ahy.
du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Mitaraina izy, fa tsy misy mpamonjy, dia amin'i Jehovah, fa tsy mamaly azy Izy.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Torotoroiko madinika tahaka ny vovoka entin'ny rivotra izy; Tahaka ny fanary fotaka eny an-dalambe no fanariko azy.
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Mamonjy ahy amin'ny fifanoheran'ny olona Hianao. Sy manandratra ahy ho lohan'ny firenen-tsamy hafa; ny firenena tsy fantatro aza dia manompo ahy.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Raha vao mahare ny lazako fotsiny ihany aza izy, dia manoa ahy; Ny hafa firenena mikoy ahy.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Ny hafa firenena dia mihaketraka, ka miala amin-kovitra avy ao amin'ny fiarovany mafy.
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Velona Jehovah; isaorana anie ny Vatolampiko; asandratra anie Andriamanitry ny famonjena ahy,
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Dia Andriamanitra, Izay manao famaliana ho ahy ka mampanaiky ny firenena ahy.
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Mamonjy ahy amin'ny fahavaloko Izy; eny, manandratra ahy ho ambonin'izay mitsangana hanohitra ahy Hianao, ary mamonjy ahy amin'ny olon-dozabe.
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Koa izany no hiderako Anao eny amin'ny firenen-tsamy hafa, Jehovah ô, sy hankalazako ny anaranao.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Manao famonjen-dehibe ho an'ny mpanjaka voatendriny Izy, ary mamindra fo amin'ny voahosony, dia amin'i Davida sy ny taranany mandrakizay.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.