Proverbs 5

Anaka, tandremo ny fahendreko, Ary atongilano ny sofinao ho amin'ny fahalalako,
Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Hiheveranao tsara ny fisainana mazava Sy hitandreman'ny molotrao ny fahalalana.
at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
Fa ny molotry ny vehivavy jejo dia mitete toy ny tantely avy amin'ny tohotra, Ary ny vavany dia malama noho ny diloilo;
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Nefa ny farany mangidy tahaka ny hazo mahafaty Ary maranitra hoatra ny sabatra roa lela.
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
Ny tongony midina ho any amin'ny fahafatesana, Ary ny diany mizotra ho any amin'ny fiainan-tsi-hita.
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed;
Tsy mahazo mandia ny lalan'aina mihitsy izy, Fa manjenjena, ka tsy fantany akory izay halehany.
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
Koa mihainoa ahy, ry zanaka, Ary aza miala amin'ny teny aloaky ny vavako.
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Ampanalaviro azy ny alehanao, Ary aza manakaiky ny varavaran'ny tranony;
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Fandrao omenao ho an'ny sasany ny voninahitrao, Ary ny taonanao ho an'izay lozabe;
at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
Fandrao hivokisan'ny vahiny ny fanananao; Ary izay nisasaranao ho tonga ao an-tranon'ny vahiny;
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
Ka dia hitoloko ianao any am-parany, Raha mihalevona ny nofonao sy ny tenanao;
så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
Dia hanao hoe ianao: Nahoana re no nankahala famaizana aho? Ary nahoana no naniratsira fanaranana ny foko,
og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
Ka tsy nihaino ny tenin'ny mpanoro hevitra ahy, Ary tsy nanongilana ny sofiko hihaino ny mpampianatra ahy?
så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
Efa saiky azon'ny ratsy rehetra aho Tao amin'ny fiangonana sy ny fivoriana.
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
Misotroa rano avy amin'ny lavaka famorian-dranonao ihany Sy rano miboiboika avy amin'ny fantsakanao.
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Hipasaka eny ivelany va ny rano avy amin'ny loharanonao, Ary eny an-dalambe ny rano velonao?
lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
Aoka ho anao irery ihany izany, Fa aza iombonana amin'ny hafa.
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Aoka hotahina ny loharanonao, Ary mifalia amin'ny vadin'ny fahatanoranao.
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Fa dieravavy mahate-ho-tia sy osi-dia tsara bika izy, Dia aoka ny tratrany no hahafeno fifaliana anao mandrakariva, Ary aoka ho feno faharavoravoana lalandava amin'ny fitiavany ianao.
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
Nahoana ianao, anaka, no ho renoka amin'ny fitiavana vehivavy jejo Ka hanohona ny tratran'ny vahiny janga?
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
Fa eo imason'i Jehovah ny alehan'ny olona, Ary ny diany rehetra dia dinihiny avokoa.
Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Ny heloky ny ratsy fanahy dia mahazo ny tenany ihany, Ary ny kofehin'ny fahotany no itanana azy
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
Maty noho ny tsi-fahazoany famaizana izy, Eny, mikorapaka noho ny haben'ny fahadalany.
han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.