Proverbs 24

Aza mialona ny olona ratsy fanahy, Na maniry ho namany;
Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Fa fandravana no saintsainin'ny fony, Ary fampahoriana notenenin'ny molony.
thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
Fahendrena no anaovana trano; Ary fahalalinan-tsaina no mampaharitra azy;
Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
Sady fahalalana no hamenoana ny efi-trano Amin'izay harena soa sy mahafinaritra rehetra.
ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
Be hery ny lehilahy hendry, Eny, mitombo hery ny olona manam-pahalalana;
Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Fa ny fahaizana mandamina tsara no entonao miady, Ary raha maro ny mpanolo-tsaina, dia misy famonjena.
Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
Avo tsy takatry ny adala ny fahendrena, Tsy mba mahaloa-bava eo am-bavahady izy.
Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
Izay misaintsaina hanao ratsy Dia atao hoe mpamoron-tsain-dratsy.
Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Ota ny fikasan'ny hadalana; Ary fahavetavetana eo imason'ny olona ny mpaniratsira.
Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Raha reraka amin'ny andro fahoriana ianao, Dia kely ny herinao.
Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Vonjeo izay entina hovonoina, Ary enga anie ka mba harovanao izay mangozohozo efa ho mby eo am-pamonoana!
Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Raha hoy ianao: Tsia, tsy mahalala izany izahay, Moa Izay mandanja ny fo tsy hihevitra izany va? Ary Izay mandinika ny fanahinao tsy hahalala izany va? Eny, hovaliany araka ny ataony avy ny olona rehetra.
Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Anaka, homàna tantely, fa tsara izany, Ary ny toho-tantely, fa ho mamy eo am-bavanao;
Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Ary aoka ho toy izany no hianaranao fahendrena ho an'ny fanahinao; Fa raha azonao izany, dia hisy hiafarana, Ka tsy ho foana ny fanantenanao.
vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
Aza manotrika ao akaikin'ny tranon'ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;
Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Fa potraka im-pito ny marina, nefa tafarina ihany; Ary ny ratsy fanahy kosa solafaka, raha azom-pahoriana.
thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
Aza faly, raha lavo ny fahavalonao, Ary aza ravoravo ny fonao, raha tafintohina izy;
Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Fandrao hitan'i Jehovah izany ka ataony ho ratsy, Ary ampialainy aminy ny fahatezerany.
at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin'ny mpanao ratsy, Ary aza mialona ny ratsy fanahy;
Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Fa tsy hisy fanantenana ho an'ny ratsy; Eny, ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy.
thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
Anaka, matahora an'i Jehovah sy ny mpanjaka; Ary aza mikambana amin'izay miovaova;
Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Fa ho tampoka no hitrangan'izay hanjo ireny; Ary iza no mahalala izay loza hiseho amin'ny androny?
thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
Izao koa no tenin'ny hendry: Tsy mety raha mizaha tavan'olona amin'ny fitsarana.
Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Izay manao amin'ny meloka hoe: Marina ianao, Dia hozonin'ny olona sady ho halan'ny firenena;
Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Fa izay mitsara marina kosa no hahita soa sy hahazo fitahiana tsara.
men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Izay mahavoa tsara amin'ny famaliana dia manoroka ny molotra.
Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Amboary ny asanao any ivelany, Ary ataovy lavorary ny any an-tsaha; Ka rehefa vita izany, dia mahazo manao ny tranonao ianao.
Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
Aza mety ho vavolombelona foana hanameloka ny namanao; Moa hamitaka amin'ny molotrao va ianao?
Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Aza manao hoe: Araka izay nataony tamiko no mba hataoko aminy kosa, Hovaliako ny olona araka izay nataony.
sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
Nandalo ny sahan'ny kamo Sy ny tanim-boaloboky ny tsy ampy saina aho;
Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
Ary, indro, feno sampivato izy Sady voasaron'ny amiana, Ary nirodana ny ampiantany vatony.
se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
Dia nojereko ka noheveriko tsara, Eny, hitako ka nahazoako anatra.
Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany. Mbola hanohon-tanana kely hatory;
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.