Proverbs 22

Aleo ho tsara laza toy izay ho be harena, Ary tsara ny fitia noho ny volafotsy sy ny volamena.
Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
Mihaona ny manan-karena sy ny malahelo; Fa Jehovah no Mpanao azy roa tonta.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Ny mahira-tsaina mahatsinjo ny loza ka miery; Fa ny kely saina kosa mandroso ka voa.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
Ny valin'ny fanetren-tena sy ny fahatahorana an'i Jehovah Dia harena sy voninahitra ary fiainana.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Tsilo sy fandrika no amin'ny alehan'ny maditra; Fa izay te-hiaro ny ainy dia manalavitra izany.
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
Zaro amin'izay lalana tokony halehany ny zaza, Ka na rehefa antitra aza izy, dia tsy hiala amin'izany.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Ny manan-karena dia manapaka ny malahelo, Ary izay misambotra dia mpanompon'ny mampisambotra.
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
Izay mamafy heloka dia hijinja fahoriana, Ary ho levona ny tsorakazon'ny fahatezerany.
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
Izay manana maso miantra hotahina, Satria anomezany ho an'ny malahelo ny haniny.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Roahy ny mpaniratsira, dia ho afaka ny fifandirana, Eny, hitsahatra ny ady sy ny fahafaham-baraka.
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
Izay tia fahadiovam-po, dia milaza soa ny molony. Sady sakaizan'ny mpanjaka izy.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
Ny mason'i Jehovah miaro ny manam-pahalalana; Fa ny tenin'ny mpivadika dia foanany.
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Hoy ny malaina: Misy liona any ivelany; Ho fatin'ny sasany any an-dalambe aho.
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
Ny vavan'ny vehivavy jejo dia lavaka lalina; Izay voaozon'i Jehovah no ho latsaka ao.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
Miraikitra amin'ny fon'ny zaza ny hadalana; Fa ny tsorakazo famaizana no hampanalavitra izany aminy.
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
Izay mampahory ny malahelo dia mampitombo ny hareny; Fa izay manome ho an'ny manana kosa dia mampihena ny hareny.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
Atongilano ny sofinao, ka henoy ny tenin'ny hendry, Ary ampitandremo ny fahalalako ny fonao;
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Fa mahafinaritra raha voatahirinao ao an-kibonao izany, Koa aoka samy ho eo amin'ny molotrao.
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
Hianao dia ianao no nampahafantariko izany, Mba hitokianao amin'i Jehovah.
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Tsy efa nanoratra zava-tsoa ho anao va aho, Izay misy hevitra tsara sy fahalalana,
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
Mba hampahafantariko ny fahamarinan'ny teny mahatoky ianao, Sy hahazoanao teny holazaina amin'izay naniraka anao?
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
Aza manosihosy ny malahelo, saingy malahelo izy; Ary aza dia manifakifa ny ory eo am-bavahady;
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Fa Jehovah anie ka hisolo vava azy amin'ny adiny. Ary hanimba ny ain'izay manimba azy.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
Aza misakaiza amin'ny olona mora tezitra, Ary aza miara-dia amin'ny olona foizina,
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
Fandrao ianao mianatra ny fanaony Ka mahazo fandrika ho an'ny ainao.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
Aza mety ho isan'ny mifandray tanana, Na izay mianto-trosa;
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
Raha tsy manan-kaloa ianao, Nahoana no dia halainy ny lafika andrianao?
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Izay naorin'ny razanao.
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Mahita olona mailaka amin'ny raharahany va ianao? Eo anatrehan'ny mpanjaka no hitsanganany, Fa tsy hitsangana eo anatrehan'ny olona ambany izy.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.