Job 8

Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Mandra-pahoviana no hiteny toy izany ianao, ka ho rivotra mahery ny teny aloaky ny vavanao?
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
Andriamanitra va hamadika ny fitsarana, na ny Tsitoha hamadika ny rariny?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Raha nanota taminy ny zanakao, dia efa nampanodiaviny azy ny fahadisoany.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
Fa raha ianao kosa mandroso mitady an'Andriamanitra ka mifona amin'ny Tsitoha.
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan'ny fahamarinanao,
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
Ka na dia kely aza no niandohanao, dia ho lehibe indrindra no hiafaranao.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
Fa masìna ianao, anontanio ange ny ntaolo, ka fantaro ny hevitra hitan'ny razany
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
(Fa vao omaly isika ka tsy mba mahalala, fa aloka ihany ny androntsika etỳ ambonin'ny tany);
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
Tsy ireny va no hampianatra anao ka hilaza aminao ary hamoaka teny avy ao am-pony?
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
Haniry va ny zozoro, raha tsy eny amin'ny fotaka? Hitrebona va ny harefo, raha tsy misy rano?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Mbola maitso izy sady tsy voajinja, kanefa malazo alohan'ny zava-maitso rehetra.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Toy izany no lalan'izay rehetra manadino an'Andriamanitra; Ary ho very ny fanantenan'ny mpihatsaravelatsihy,
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
Fa ho maito ny fanantenany, eny, ho tranon-kala ny tokiny.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Miankina amin'ny tranony izy, kanjo tsy maharitra iny; Mihazona azy mafy izy, kanjo tsy mahazaka azy iny.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
Mitsimoka tsara tandrifin'ny masoandro izy, ary ny rantsany misandrahaka eo amin'ny tanimboliny;
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
Mifelipelika mifaniditra eo amin'ny korontam-bato ny fakany ary mahazo any anelanelany;
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
Kanjo nony fongorany hiala amin'ny fitoerany izy, dia handà azy izany ka hanao hoe: Tsy mbola nahita anao akory aho.
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
Indro, izany ihany no fifalian'ny lalan-kalehany; ary hisy hafa indray mitrebona avy amin'ny vovoka.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
Indro, Andriamanitra tsy hanary ny olona tsy manan-tsiny ary tsy hitantana ny mpanao ratsy;
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
Mbola hofenoiny hehy ny vavanao sy hoby ny molotrao.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain'ny ratsy fanahy.
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!