Job 6

Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Så tog Job til Orde og svarede:
Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin'ny mizana izy sy ny fahoriako!
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin'ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin'ny fihinany?
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin'atody?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen'Andriamanitra ahy anie izay iriko!
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
Ka ho sitrak'Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
Dia hahita fiononana amin'izany aho ka hiravoravo na dia amin'ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin'ny Iray Masina aho.
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran'ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
Izay mainty azon'ny ranomandry Sady iafenan'ny oram-panala;
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
Fa raha taninin'ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin'ny fitoerany izy;
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
Ny antokon'i Tema mitazana, ny andian'i Sheba manantena azy;
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin'ny fanananareo,
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
Ary vonjeo amin'ny tanan'ny fahavalo aho, ka afaho amin'ny tanan'ny mpitohatoha?
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
Endrey ny herin'ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
Ny amin'ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin'ny rivotra ny tenin'ny olona mamoy fo.
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
Moa misy heloka va eo amin'ny lelako?
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?