Job 36

Ary mbola nandroso niteny ihany Eliho ka nanao hoe:
Og videre sagde Elihu:
Mahareta kely amiko, dia hambarako aminao, fa mbola misy teny holazaina hanamarina an'Andriamanitra.
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
Halaiko avy lavitra ny fahalalako, ka hanamarina ny Mpanao ahy aho.
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
Fa tsy lainga tsy akory ny teniko; Lehilahy tanteraka amin'ny fahalalana no eto aminao.
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
Indro, lehibe Andriamanitra, kanefa tsy mba mamingavinga, lehibe amin'ny herin'ny fahalalana Izy.
Se, Gud forkaster det stive Sind,
Tsy mitsimbina ny ain'ny ratsy fanahy Izy, fa manome rariny ho an'ny ory.
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
Tsy mampiala ny masony amin'ny marina Izy; Eo amin'ny mpanjaka ambonin'ny seza fiandrianany no ampitoerany azy ho mandrakizay, ka dia tafasandratra.
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
Ary raha voafatotra amin'ny gadra izy sy voafehy amin'ny tadin'ny fahoriana.
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
Dia ambarany azy ny asany sy ny fahotany, fa efa nanandra-tena izy ireny.
så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
Dia manokatra ny sofiny hihaino fananarana Izy ka mandidy azy hibebaka hiala amin'ny ratsy.
åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
Raha mihaino ka manaiky Azy Izy, dia lany amin'ny fiadanana ny androny, ary ny taonany amin'ny fahafinaretana
Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
Fa raha tsy mihaino kosa izy, dia ho voan'ny fiadiana ka ho faty tsy amim-pahalalana.
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
Fa ny mpihatsaravelatsihy dia mirakitra fahatezerana; Tsy mitaraina izy, na dia afatony aza;
Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
Ka dia maty raha mbola tanora izy, eny, afaka ny ainy eo amin'ny olom-betaveta,
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
Fa ny fahorian'ny ory kosa no entin'Andriamanitra mamonjy azy, Ary ny manjo azy no entiny manokatra ny sofiny.
Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
Ary na dia ianao aza dia ampialainy amin'ny fahaterena ho amin'ny malalaka izay tsy misy mahatery; Ary ny matavy indrindra no aroso ho eo ambonin'ny latabatrao.
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
Nefa raha fatra-pikikitra amin'ny adin'ny ratsy fanahy ianao, dia hihazona anao ny ady sy ny fanamelohana;
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Aoka tsy hamporisika anao hiteny ratsy ny fahatezerana, ary aoka tsy hampivily hevitra anao ny halehiben'ny avotra.
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
Moa hahatonga anao ho ao amin'izay tsy misy fahoriana va ny fitarainanao na izay rehetra tratry ny fahatanjahana?
Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
Aza irinao ny hihavian'ny alina, izay ampialana ny olona amin'ny fitoerany.
Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
Tandremo, aza mivily ho amin'ny ratsy; Fa saingy ozoim-pahoriana ianao, dia mifidy izany.
var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
Indro, Andriamanitra miasa amin'ny heriny mampiseho ny fisandratany; Iza no mba mpampianatra tahaka Azy?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
Iza no efa nandidy Azy ny amin'izay lalan-kalehany? Ary iza no efa nilaza taminy hoe: Efa nanao ratsy Hianao?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
Tsarovy ny hankalaza ny asany, Izay efa nataon'ny olona an-kira.
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Fa faly mahita izany ny olona rehetra; Ary jeren'ny zanak'olombelona eny lavitra eny izany.
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
Indro, lehibe Andriamanitra, ka tsy takatry ny saintsika Izy; Ary tsy hita isa ny taonany.
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
Fa mampisavoana ny rano Izy, dia milatsaka ho ranonorana aman-javona izany,
Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
Izay aidin'ny rahona ka alatsany amin'ny olona maro be.
og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
Ary koa, iza moa no mahalala ny amin'ny fivelatry ny rahona sy ny fikotrokotroka ao an-dainy?
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
Indro, mamelatra ny fahazavany eo amboniny Izy ary manao ny fanambanin'ny ranomasina ho firakofany.
Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
Fa ireny zavatra ireny no itsarany ny firenena sady anomezany hanina betsaka.
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
Mifono fahazavana ny tànany, ary baikoiny iny mba hahavoa ny fahavalony;
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
Ny fikotrokotrony dia manambara Azy, ary ny omby aman'ondry koa aza milaza ny hihaviany.
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.