Job 32

Ary nitsahatra tsy namaly intsony izy telo lahy ireo, satria nanamarin-tena Joba.
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Ary nirehitra kosa ny fahatezeran'i Eliho, zanak'i Barakela, Bozita, avy amin'ny fokon'i Rama; eny, tamin'i Joba no nirehetan'ny fahatezerany, satria nanao ny tenany ho marina noho Andriamanitra izy.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Ary tamin'ny sakaizany telo lahy koa no nirehetan'ny fahatezerany, satria tsy nahita teny havaliny izy ireo, kanefa nanameloka an'i Joba.
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
Ary Eliho mbola niandry an-dr'i Joba aloha vao niteny, fa ireo no ela niainana kokoa noho izy.
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Ary rehefa hitany fa tsy nanan-kavaly izy telo lahy, dia nirehitra ny fahatezerany;
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
ka dia niteny Eliho, zanak'i Barakela, Bozita, ka nanao hoe: Mbola tanora aho, fa ianareo kosa efa fotsy volo, koa dia niaoriandriana aho aloha, fa tsy sahy nanambara aminareo izay fantatro.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Hoy izaho: Aoka ny fahanterana no hiteny, ary aoka ny hamaroan'ny taona no hampianatra fahendrena.
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
Kanefa ny fanahy izay ao anatin'ny zanak'olombelona sy ny fofonoin'ny Tsitoha no mahahendry azy.
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
Tsy dia ny fahalehibiazana no mahahendry, ary tsy dia ny fahanterana no ahalalana ny rariny;
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Ary noho izany dia hoy izaho: Aoka samy hihaino ahy; Izaho koa mba hanambara izay fantatro.
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
Indro, niandry ny teninareo aho, ary nandinika ny teny nalahatrareo, mandra-pihevitrareo izay holazaina;
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
Eny, nihaino dia nihaino anareo aho, fa he! tsy nisy naharesy lahatra an'i Joba ianareo, na nahavaly ny teniny akory;
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
Fandrao ianareo hanao hoe: Hitanay ny fotony: Andriamanitra no maharesy azy, fa tsy olona.
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
Tsy nandaha-teny hamely ahy anefa izy; Ary tsy araka ny teninareo no havaliko azy.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
Very hevitra terỳ izy ireo, ka tsy namaly intsony; Efa nanalavitra azy ny teny.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
Hangina va aho, raha tsy miteny izy ireo, fa mijanona foana izy ka tsy mamaly intsony?
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
Anjarako kosa izao, koa dia hamaly aho; Eny, izaho hanambara izay fantatro;
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
Fa feno teny ny foko; Manery ahy ny fanahy ato anatiko.
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
Endrey! ny ato anatiko dia efa tahaka ny divay izay tsy misy hiainana, efa ho triatra tahaka ny siny hoditra vaovao izy.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Hiteny aho mba hisy hiainako tsara; Hiloa-bava aho ka hamaly.
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
Aoka tsy hizaha tavan'olona akory aho, ary aoka tsy handrobo olona.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
Fa tsy mba mahay mandrobo aho; Raha izany, dia halain'ny Mpanao ahy faingana aho.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!