Job 16

Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Så tog Job til Orde og svarede:
Efa nandre zavatra maro toy izany aho; Mpampionona mahasorisorena foana ianareo rehetra.
"Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
Efa tapitra va izay ny bedibedy foana? Sa mbola misy manesika anao hamaly ahy ihany?
Får Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
Izaho kosa mba mahazo miteny tahaka anareo, raha mba tonga tahaka ahy ianareo; eny, mahazo manamboatra teny ho enti-mamely anareo aho ary mahazo mihifikifi-doha aminareo;
Også jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste på Hovedet ad jer,
Mahazo mampahery anareo amin'ny Vavako aho, ary mahazo mampitony ny alahelonareo ny fampiononana ataon'ny molotro.
styrke jer med min Mund, ej spare på ynksomme Ord!
Na dia miteny aza aho, dia tsy mitsahatra ny alaheloko; Ary na dia mangina aza aho, dia tsy misy mihena izany.
Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring får jeg?
Fa ankehitriny efa nandreraka ahy Izy; Naringanao ny ankohonako rehetra.
Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds;
Ary efa nampifezaka ny tenako Hianao, ka dia vavolombelona amiko izany. Ary mitsangana hiampanga ahy ny fahahiazako, ka dia tondromaso akaiky izany.
at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
Amin'ny fahatezerany no amiravirany sy andrafiany ahy, mihidy vazana amiko Izy; Eny, miseho ho fahavaloko Izy ka mampivandravandra ny masony amiko;
Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
Nisanasana vava tamiko ny olona; Latsa no nentiny namely ny takolako; Mitambatra hamely ahy izy.
de opspiler Gabet imod mig, slår mig med Hån på Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
Efa voatolotr'Andriamanitra ho amin'ny ratsy fanahy aho, ary natsipiny ho eo an-tànan'ny mpanota.
Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
Tamin'ilay izaho tsy nanana ahiahy iny, dia nanorotoro ahy Izy; Nosamboriny tamin'ny hatoko aho ka nomontsaniny, sady natsangany ho marika hokendreny.
Jeg leved i Fred, så knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
Manodidina ahy ny mpandefa zana-tsipìkany; Mamaky ny voako Izy ka tsy miantra ary manidina ny aferoko ho amin'ny tany.
hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skånsel, udgyder min Galde på Jorden;
Bangabangainy lalandava aho, ka miroatra hamely ahy tahaka ny lehilahy mahery Izy.
Revne på Revne slår han mig, stormer som Kriger imod mig.
Lamba fisaonana no voazaitrako hanarona ny hoditro, ary nalàko baraka tamin'ny vovoka ny tandroko.
Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvel;
Ny tavako tera-menan'ny fitomaniana, ary eo amin'ny hodi-masoko ny aloky ny fahafatesana;
mit Ansigt er rødt af Gråd, mine Øjenlåg hyllet i Mørke,
Kanefa tsy misy eto an-tanako izay mba nalaina an-keriny; Ary madio ny fivavako.
skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!
Ry tany ô, aza manarona ny rako, ary aoka tsy ho voahazona ny fitarainako!
Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
Fa na dia ankehitriny aza, indro, any an-danitra ny Vavolombeloko, eny, ny Vavolombeloko dia any amin'ny avo.
Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
Na dia mihomehy ahy aza ny sakaizako, dia mamarin-dranomaso eo anatrehan'Andriamanitra kosa aho,
gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Tårer til Gud,
Mba hanamarina ahy olombelona eo anatrehany Izy sy hanafa-tsiny ahy zanak'olombelona amin'ny sakaizako.
at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
Fa rehefa lasa ny taona vitsy, dia handeha any amin'ny lalana izay tsy hiverenako intsony aho.
Thi talte er de kommende År, jeg skal ud på en Færd, jeg ej vender hjem fra.