I Thessalonians 5

Fa ny amin'ny andro sy ny fotoana, ry rahalahy, dia tsy misy tokony hosoratako aminareo,
Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
satria ianareo mahalala marimarina fa ho avy toy ny mpangalatra amin'ny alina ny andron'ny Tompo.
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
Raha misy olona manao hoe: Miadana sy mandry fahizay, dia hanjo azy tampoka ny fandringanana, toy ny fahararian'ny vehivavy raha miteraka, ka tsy ho afa-mandositra mihitsy izy.
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Fa ianareo, ry rahalahy, tsy ao amin'ny maizina, mba hahatratra anareo toy ny mpangalatra izany andro izany.
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Fa ianareo rehetra dia zanaky ny mazava sy zanaky ny andro; tsy an'ny alina na an'ny maizina isika.
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
Koa dia aza mba matory toy ny sasany isika, fa aoka hiambina ka hahonon-tena.
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
Fa izay matory dia matory amin'ny alina; ary izay mamo dia mamo amin'ny alina.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Fa satria an'ny andro isika, dia aoka hahonon-tena ka hitafy ny finoana sy ny fitiavana ho fiarovan-tratra, ary ny fanantenana ny famonjena ho fiarovan-doha.
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
Fa Andriamanitra tsy nanendry antsika ho amin'ny fahatezerana, fa mba hahazo famonjena amin'ny alalan'i Jesosy Kristy Tompontsika,
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
Izay maty hamonjy antsika, mba hiara-belona aminy isika, na mahatsiaro na matory.
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
Koa mifananara sy mifampahatanjaha, tahaka ny ataonareo ihany.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
Ary mangataka aminareo izahay, ry rahalahy, mba hekenareo izay mikely aina eo aminareo sy mitondra anareo amin'ny Tompo ary mananatra anareo,
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
ary mba hohajainareo indrindra amin'ny fitiavana izy noho ny asany. Mihavàna tsara.
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
Ary mananatra anareo izahay, ry rahalahy; anaro izay tsy mitoetra tsara; omeo toky ny malemy saina; ampaherezo ny reraka; mandefera amin'ny olona rehetra.
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Tandremo mba tsy hisy hamaly ratsy olona; fa miezaha mandrakariva hitady izay tsara, na amin'ny namanareo na amin'ny olona rehetra.
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Mifalia mandrakariva.
Værer altid glade,
Mivavaha, ka aza mitsahatra.
beder uafladelig,
Misaora amin'ny zavatra rehetra; fa izany no sitrapon'Andriamanitra ao amin'i Kristy Jesosy ho anareo.
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
Aza mamono ny Fanahy.
Udslukker ikke Ånden,
Aza manao tsinontsinona ny faminaniana.
ringeagter ikke Profetier,
Fantaro ny zavatra rehetra; hazòny mafy izay tsara.
prøver alt, beholder det gode!
Fadio ny fanao ratsy rehetra.
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
Ary Andriamanitry ny fiadanana anie hahamasina anareo samy ho tanteraka, ka aoka harovana avokoa ny fanahinareo sy ny ainareo ary ny tenanareo ho tanteraka ka tsy hanan-tsiny amin'ny fihavian'i Jesosy Kristy Tompontsika.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
Mahatoky Izay miantso anareo, sady Izy ihany no hanefa izany.
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Ry rahalahy, mivavaha ho anay.
Brødre! beder for os!
Manaova veloma ny rahalahy rehetra amin'ny fanorohana masina.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Mampianiana anareo amin'ny Tompo aho mba hovakina amin'ny rahalahy rehetra ity epistily ity.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Ho aminareo anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!