Psalms 73

Salamo nataon'i Asafa. Andriamanitra mahasoa ny Isiraely tokoa, dia ny madio fo.
Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
Fa izaho, dia saiky nibolasitra ny tongotro; saiky solafaka ny diako,
Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
Satria nialona ny mpirehareha aho, raha nahita ny fiadanan'ny ratsy fanahy.
Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
Fa tsy misy fanaintainana amin'ny fahafatesany, ary fatratra ny heriny.
Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
Tsy mba misy manavesatra azy, tahaka ny olona sasany, ary tsy mba azom-pahoriana tahaka ny olon-kafa izy.
V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba.
Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony.
Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
Manazimbazimba izy ka miresaka fampahoriana an-dolom-po; avo vava izy.
Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
Manao vava manakatra ny lanitra izy, ary ny lelany mandeha mitety ny tany.
Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
Izany no itodihan'ny olony hankany aminy; ary rano be no gohin'ireny;
A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
Ka hoy izy: Hataon'Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra?
Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena.
Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin'ny fahamarinana.
Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
Azom-pahoriana mandritra ny andro aho, ary faizana isa-maraina.
Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
Raha tahìny aho nanao hoe: Hiteny izany aho, dia ho namitaka ireo zanakao.
Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
Dia nieritreritra ta-hahalala izany zavatra izany aho, kanjo sarotra teo imasoko izany.
Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
Mandra-piditro tao amin'ny fitoera-masin'Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany.
Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
Eo amin'izay mahasolafaka tokoa no ametrahanao azy, ary aripakao ho ringana izy.
Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
Hià! rava indray mipi-maso izy! levona izy, matin-java-mahatahotra izy!
Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
Tahaka ny anaovan'ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik'ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao.
Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
Raha lotika ny foko, ka voatsindrona ny voako,
Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho.
Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao.
A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
Ny saina omenao no hitondranao ahy, ary rehefa afaka izany, dia horaisinao ho amin'ny voninahitra aho.
Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin'ny tany iriko tahaka Anao.
Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin'ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra.
Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
Fa, indro, very izay lavitra Anao; aringanao izay rehetra mijangajanga mahafoy Anao.
Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
Fa, izaho, dia ny ho akaikin'Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.
Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.