Proverbs 7

Anaka, tandremo ny teniko, Ary raketo ao aminao ny didiko.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao; Ary tandremo toy ny anakandriamasonao ny lalàko.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Afehezo eo amin'ny rantsan-tananao izy, Soraty ao amin'ny fonao tahaka ny amin'ny vato fisaka izy.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Ny fahendrena dia ilazao hoe: Anabaviko ianao; Ary ny fahafantarana dia antsoy hoe: Sakaiza mahazatra ianao;
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Mba hiarovana anao amin'ny vehivavy jejo, Dia amin'ny vahiny janga izay manao teny mandrobo.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
Fa teo amin'ny varavarankelin'ny tranoko, Dia teo amin'ny makarakara, no nitsirihako,
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Ka nahita anankiray tamin'ny kely saina aho, Eny, nandinika ny tovolahy aho ka nahita zazalahy anankiray tsy ampy saina,
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
Izay nandeha tamin'ny lalana akaikin'ny zoron-tranon'ny vehivavy janga Sy nizotra nankany an-tranony,
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
Nony takariva ilay somambisamby iny Sy tamin'ny alina efa maizina dia maizina.
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
Dia, indro, nisy vehivavy nitsena azy Sady manao fitafin'ny janga no mifetsy am-po,
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Sady vavàna no maditra, Tsy mahajanona ao an-tranony ny tongony;
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Fa vetivety mby eny an-dalam-be izy, ary vetivety mby eny an-tsena, Ary mamitsaka eny an-joron-trano rehetra eny izy.
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
Ka dia nisavika ilay tovolahy izy ka nanoroka azy Sady nisolantsolana taminy ka nilaza hoe:
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Efa nivoady hanatitra fanati-pihavanana aho; Ary androany no nanefako ny voadiko.
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
Koa dia nivoaka hitsena anao aho, Mba hitady fatratra ny tarehinao, ka dia nahita anao tokoa.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Ny fandriako efa nasiako firakotra tsara, Dia lambam-pandriana misoratsoratra voafoly hatrany Egypta.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Efa norarahako zava-manitra ny fandriako, Dia miora sy hazomanitra ary havozo manitra.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
Andeha, aoka isika hivoky fitia ambara-pahamarain'ny andro, Aoka ho feno fahafinaretana amin'ny fitiavana isika.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Fa tsy ao an-trano ny lehilahy, Fa lasa nivahiny lavitra izy;
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Ny kitampom-bola dia nentiny any an-tànany, Ka tsy mbola hody izy mandra-pahafenon'ny volana.
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
Tamin'ny teny maro no nampanekeny azy, Tamin'ny fandroboan'ny molony no nitaomany azy,
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Ka dia nandeha nanaraka azy niaraka tamin'izay ilay zatovo, Tahaka ny omby entina hovonoina, Ary tahaka ny adala hogadrana,
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Ambara-piboroaky ny lefom-pohy amin'ny atiny, Ary tahaka ny vorona mipaoka ny fandrika, Fa tsy fantany hahafaty ny ainy izany.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka, Ary tandremo ny teny aloaky ny vavako.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Aoka tsy hivily ho any amin'ny lalany ny fonareo, Ary aza mania ho amin'ny alehany.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Fa betsaka no naripany ka maty; Ary maro be no efa matiny.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Ny tranony dia lalana mankany amin'ny fiainan-tsi-hita, Eny, midina ho any amin'ny efi-tranon'ny fahafatesana.
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.