Proverbs 6

Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan'ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin'ny namanao.
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin'izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin'ny tanan'ny mpamandrika.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Mandehana any amin'ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin'ny fararano.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin'ny torimasonao ianao?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
Izay mami-maso sy manao famantarana amin'ny tongony Ary manao baiko amin'ny rantsan-tànany;
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Izao enina izao no halan'i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin'ny rahalahy.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Afatory amin'ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan'aina ny anatra famaizana,
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Hiarovana anao amin'ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin'ny fandroboan'ny lelan'ny vahiny janga.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin'ny hodimasony izy.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan'ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin'ny vadin'ny olona no mihaza ny aina soa.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
Mahatondra afo ao an-tratran'akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Misy mahadia vain'afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Dia toy izany izay mankamin'ny vadin'ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Tsy avelan'ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Izay mijangajanga amin'ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin'ny tondro-molotra.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin'ny andro hamaliany.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.