Job 9

Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Odpověděv pak Job, řekl:
Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak'olombelona eo anatrehan'Andriamanitra?
I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
Raha te-hifandahatra aminy izy,dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin'ny arivo aza.
A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
Hendry am-po Izy sady matanjaka amin'ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin'ny fahatezerany,
On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin'ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin'Ilay manana ady amiko no hany heriko.
Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
Fa manorotoro ahy amin'ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
Raha ny amin'ny herin'ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin'ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan'ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan'ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
Na dia mandro amin'ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin'ny ranon-davenona,
Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin'izay Hianao, ka hataon'ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin'ny fitsarana.
Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.
Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.