Job 8

Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Mandra-pahoviana no hiteny toy izany ianao, ka ho rivotra mahery ny teny aloaky ny vavanao?
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
Andriamanitra va hamadika ny fitsarana, na ny Tsitoha hamadika ny rariny?
Což by Bůh silný neprávě soudil,a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Raha nanota taminy ny zanakao, dia efa nampanodiaviny azy ny fahadisoany.
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Fa raha ianao kosa mandroso mitady an'Andriamanitra ka mifona amin'ny Tsitoha.
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan'ny fahamarinanao,
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
Ka na dia kely aza no niandohanao, dia ho lehibe indrindra no hiafaranao.
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Fa masìna ianao, anontanio ange ny ntaolo, ka fantaro ny hevitra hitan'ny razany
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
(Fa vao omaly isika ka tsy mba mahalala, fa aloka ihany ny androntsika etỳ ambonin'ny tany);
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
Tsy ireny va no hampianatra anao ka hilaza aminao ary hamoaka teny avy ao am-pony?
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Haniry va ny zozoro, raha tsy eny amin'ny fotaka? Hitrebona va ny harefo, raha tsy misy rano?
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
Mbola maitso izy sady tsy voajinja, kanefa malazo alohan'ny zava-maitso rehetra.
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Toy izany no lalan'izay rehetra manadino an'Andriamanitra; Ary ho very ny fanantenan'ny mpihatsaravelatsihy,
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Fa ho maito ny fanantenany, eny, ho tranon-kala ny tokiny.
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Miankina amin'ny tranony izy, kanjo tsy maharitra iny; Mihazona azy mafy izy, kanjo tsy mahazaka azy iny.
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Mitsimoka tsara tandrifin'ny masoandro izy, ary ny rantsany misandrahaka eo amin'ny tanimboliny;
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Mifelipelika mifaniditra eo amin'ny korontam-bato ny fakany ary mahazo any anelanelany;
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
Kanjo nony fongorany hiala amin'ny fitoerany izy, dia handà azy izany ka hanao hoe: Tsy mbola nahita anao akory aho.
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Indro, izany ihany no fifalian'ny lalan-kalehany; ary hisy hafa indray mitrebona avy amin'ny vovoka.
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Indro, Andriamanitra tsy hanary ny olona tsy manan-tsiny ary tsy hitantana ny mpanao ratsy;
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Mbola hofenoiny hehy ny vavanao sy hoby ny molotrao.
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain'ny ratsy fanahy.
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.