Job 41

Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin'ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
Tsy mbola hangina Aho ny amin'ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran'ny endriny.
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin'ny nifiny roa sosona?
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
Iza no mahasokatra ny varavaran'ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
Reharehany ny faharaoraon'ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin'ny tombo-kase ireo;
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
Mikirindro ireo, ka tsy azon'ny rivotra idirana eo anelanelany.
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason'ny maraina.
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
Lelafo no mivoaka avy amin'ny vavany; Kilalaon'afo no mipariaka avy aminy.
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
Ny vavorony dia ivoahan'ny setroka, tahaka ny avy amin'ny vilany mangotraka, na amin'ny fahandroana.
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin'ny vavany.
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
Ny vozony no itoeran'ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
Mivalombalona ny hotraka amin'ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
Raha misy mamely azy amin'ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin'ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton'antsamotady.
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin'ny fotaka izy.
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon'ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin'ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan'ny bibi-dia rehetra izy