Job 38

Ary teo anatin'ny tafio-drivotra Jehovah dia namaly an'i Joba ka nanao hoe:
Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
Iza moa izato manao izay hahamaizina ny fisainana amin'ny teny tsy misy fahalalana?
Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
Misikina ary tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka valio:
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Taiza ary ianao, fony Aho nanorina ny tany? Ambarao, raha hainao.
Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
Iza ary no nandidy izay ho refiny, raha fantatrao? Ary iza no nanenjana ny famolaina teo aminy?
Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
Teo amin'inona no nanorenana ny vodi-andriny, ary iza no nametraka ny vato fehizorony,
Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
Raha niara-nihira ny kintan'ny maraina, ary nihoby avokoa ireo zanak'Andriamanitra?
Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
Ary iza no nanao varavarana misakana ny ranomasina, raha nibosesika nivoaka avy tany am-bohoka izy,
Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
Raha nanao ny rahona ho fitafiany Aho ary ny aizim-pito ho fonony,
Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
Ary nandidy ny ho fetrany sady nanisy hidy sy varavarana
Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
Ka nanao hoe: Hatreto no azonao androsoana ka tsy hihoatra, ary eto no hampijanonana ny fisafoaky ny onjanao?
I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
Hatrizay niainanao moa mba efa nandidy ny maraina va ianao? Efa notoroanao ny fitoerany va ny fipoak'andro,
Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
Mba horaisiny ny sisin'ny tany. Ka hakopakopany hiala ny ratsy fanahy?
Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
Ary hiova tahaka ny tanimanga tombohin-kase ny endriny, ka hiseho tahaka ny lamba misoratra ny tarehiny,
Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
Ary hosakanana ny fahazavan'ny ratsy fanahy, ka ho tapaka ny sandry naingaina.
A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
Moa efa niditra hatrany amin'ny loharanon-dranomasina va ianao, ary efa nandehandeha tany amin'ny fanambanin'ny lalina?
Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
Moa efa naharihary taminao va ny vavahadin'ny fahafatesana? Ary efa hitanao va ny vavahadin'ny aloky ny fahafatesana?
Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
Moa efa voadinikao ny hatrany amin'ny fahalalahan'ny tany? Ambarao ary, raha fantatrao izany rehetra izany.
Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
Aiza ary no lalana ho any amin'ny fonenan'ny mazava? Ary aiza no fitoeran'ny maizina?
Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
Mba hitondranao izany ho amin'ny faran'ny alehany, ary ho fantatrao ny lalana ho any an-tranony.
Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
Eny, fantatrao mantsy izany, satria efa teraka ianao tamin'izay, ary maro ny isan'ny andronao!
Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
Moa efa niditra tany amin'ny firaketana ny oram-panala va ianao? Ary efa hitanao va ny firaketana ny havandra,
Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
Izay voatahiriko ho amin'ny andro fahoriana, dia ny andro misy ady sy tafika?
Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
Aiza moa no lalana izarazarana ny mazava sy ielezan'ny rivotra avy any atsinanana ho etỳ ambonin'ny tany?
Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
Iza moa no nihady lalan-drano ho an'ny ranonorana mirotsaka be, sy lalan-kaleha ho an'ny helatry ny kotrokorana,
Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
Handatsaka ranonorana ambonin'ny tany izay tsy itoeran'olona, dia any amin'ny efitra tsy misy mponina,
Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
Mba hahavonto ny efitra sy ny tany foana, ary hampitsimoka ny ahitra vao mitsiry?
Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
Manan-dray va ny ranonorana? Ary iza kosa no miteraka ny ranon'ando?
Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
Kibon'iza moa no nihavian'ny ranomandry? Ary ny vongam-panala avy amin'ny lanitra, iza no niteraka azy?
Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
Tonga mafy toy ny vato ny rano, Ary mitambatra ny fanambonin'ny lalina.
Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
Mahavona ny kofehin'ny Ikotokelimiadilaona va ianao, ary mahavaha ny Telonohorefy?
Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
Mahavoaka ny Mazarota amin'ny fotoany va ianao? Ary mahatondra ny Bera mbamin'ny zanany va ianao?
Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
Fantatrao va ny lalàn'ny lanitra? Ary manendry ny fanapahan'ireny ny tany va ianao?
Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
Mahasandratra ny feonao ho amin'ny rahona matevina va ianao, Mba hanafotra anao ny rano mandriaka?
Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
Mahay mandefa ny helatra va ianao, ka ho avy ireo hilaza aminao hoe: Indreto izahay?
Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
Iza moa no nanao ny rahona matevina ho fitoeram-pahendrena, Ary irery miseho erỳ an-danitra ho fampisehoana ny fahalalana?
Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
Iza moa no manam-pahendrena mahisa ny rahom-potsy manify? Ary iza no mahatankina ny fitoeran-dranon'ny lanitra,
Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
Hitambaran'ny vovoka ho dilatra sy hivonganany ho bainga?
Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
Mahay mihaza toha ho an'ny liom-bavy va ianao, sy mahafaka ny fahalianan'ny liona tanora,
Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
Raha mamitsaka ao amin'ny fitoerany izy ary manotrika ao amin'ny kirihitrala?
Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší čihajíce?
Iza moa no manome hanina ny goaika, raha mitaraina amin'Andriamanitra ny zanany ka mirenireny tsy mahita hanina?
Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?