Job 33

Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Ny hitsim-poko no hiseho amin'ny teniko; Ary ny fahalalan'ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Ny Fanahin'Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain'ny Tsitoha no mamelona ahy.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Indro, izaho koa mba an'Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin'ny tanimanga.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon'ny teninao hoe:
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon'ny zanak'olombelona.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin'ny ataony?
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Kanefa misy fanao iray itenenan'Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman'ny olona izany,
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin'ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Dia manokatra ny sofin'ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
Mba hampiala ny olona amin'ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan'ny fiadiana.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
Anarina amin'ny fanaintainana eo ampandriany koa izy sy amin'ny fikotrankotran'ny taolany lalandava;
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian'ny fanahiny.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin'ny arivo, hanoro izay tokony halehan'ny olona,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
Dia ho tsara noho ny an'ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin'ny andro nahatanorany izy;
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Hivavaka amin'Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin'ny hafaliana, fa hampodiny amin'ny zanak'olombelona ny fahamarinany.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Dia hihira izy hilaza amin'ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin'ny fahitana ny mazava.
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Indro, izany rehetra izany no ataon'Andriamanitra indroa amin'ny olona, eny, intelo aza,
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin'ny fahazavan'aina.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangina kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangina tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.