Job 18

Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
"Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Ry ilay mamiravira tena amin'ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin'ny fitoerany?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
Tsy izany, fa ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
Ny mazava manjary maizina ao amin'ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
Etena ny herin'ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin'ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin'ny harato izy;
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
Azon'ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon'ny tadivavarana
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
Miafina ao amin'ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin'ny alehany rehetra.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin'ny lahimatoan'ny fahafatesana.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
Ongotana hiala amin'ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin'ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin'ny lainy; Solifara no hafafy amin'ny fonenany.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin'ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
Roahina hiala amin'ny mazava ho any amin'ny maizina izy ary enjehina hiala amin'izao tontolo izao.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
Tsy manana fara mandimby eo amin'ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin'ny fonenany.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
Ny manjo azy dia italanjonan'ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga."